Виктор Володин. Жара

 Пераклад на беларускую мову

Спякота

Штосьці аб заморскім раі
Нам не марыцца даўно, –
Ўсё часцей мы пазіраем
Панарамы праз акно.

І шчацінне ўжо бялее,
І на тын наводзім цень –
Бо ужо, браток, старэем
Кожны час і кожны дзень.

Вяне вуха, бы лупінне,
Ды амаль аслеп яшчэ.
Дрэмле кошка на пярыне,
А на вуліцы – пячэ.

А па вуліцы літыя –
На рубель ці на пятак –
Ходзяць дамы маладыя,
Хто па справах, а хто – так.
 
оригинал
Жара
Викторволодин
Не к заморским дивным рАям,
Где о берег бьёт волна, –
Мы всё больше привыкаем
К панорамам из окна.

С сединой щетину бреем –
На плетень наводим тень –
Потому как, брат, стареем
Каждый час и каждый день:

Глаз мутнеет, ухо вянет,
Как на солнце кожура…
Дремлет кошка на диване,
А на улице – жара.

А по улице литые –
Хоть на рупь, хоть на пятак –
Ходят дамы молодые
По делам и просто так.

http://stihi.ru/avtor/vvv555


Рецензии
Спасибо, Алла Анатольевна! На белорусском круче! Юморнее!

Викторволодин   18.06.2020 21:17     Заявить о нарушении
Ай, спасибо,Виктор Васильевич!! Учла юмор автора и прочла между строк!!))

Алла Белькова Кресс   19.06.2020 21:58   Заявить о нарушении
Это не каждому дано. Благодарю ещё раз!

Викторволодин   19.06.2020 22:17   Заявить о нарушении