77. Не услышать мне о бегстве - Э. Дикинсон
Без волнения в крови,
Неожиданной надежде,
Улетающей вдали.
Не услышать мне, что тюрьмы
Все разрушили солдаты,
Мне же сил не хватит детских
Мои выломать решётки.
9.06.2020
77. I never hear the word "escape"
Emily Dickinson
I never hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation
A flying attitude!
I never hear of prisons broad
By soldiers battered down,
But I tug childish at my bars
Only to fail again!
————————
escape - 1.n 1) бегство;
побег; перен. уход от
действительности
2) избавление; спасение
2.v 1) бежать (из тюрьмы, плена)
2) избежать (опасности),
спастись; избавиться;
отделаться
expectation - n 1) ожидание
2) надежда, предвкушение;
pl виды на будущее,
на наследство;
beyond (contrary to) expectation -
сверх (против) ожидания
4) : expectation of life -
ожидаемая (вероятная)
продолжительность жизни
attitude - n 1) позиция;
отношение (к чему-л.);
attitude of mind -
склад ума
2) поза, осанка;
to strike an attitude -
принимать (театральную)
позу
3) ав. положение самолёта
в воздухе
batter I - 2.v 1) сильно бить,
колотить, дубасить; долбить
(тж. batter about,
batter down)
2) подвергать суровой критике;
громить
4) разрушать; пробивать
бреши (артиллерийским огнём)
tug - 2.v 1) тащить с усилием
2) дёргать изо всех сил (at)
3) буксировать
fail - 2.v 1) потерпеть неудачу;
не иметь успеха
2) разг. провалить(ся) на
экзаменах
6) недоставать, не хватать;
иметь недостаток
Свидетельство о публикации №120060907180