Абдуллах Саруханов Кесиб Абдуллах Не будет пусть..

Перевод с лезгинского

НЕ БУДЕТ ПУСТЬ...

О как хотел бы я, чтоб в мире этом,
Не было ханов злых и алчных беков,
Чтоб плач детей и старцев был неведом
Нам за насущный малый ломоть хлеба.

Кто смог сполна вкусить пьянящей славы
В мир истину нести, презрев обман,
Не будет пусть ахундом иль имамом,
Да и муллой, коль лжив священный сан...

Напрасны нынче слёзы и стенанья,
Несутся вспять колёса мирозданья,
У Абдуллаха лишь одно желанье,
Чтоб перестал дышать заклятый враг.

            *****

Тахьурай

Эй жемятар, заз канзавай дуьняда,
Бегни тахьурай, ханни тахьурай.
Са к1ус кьван фуахъ шехьзавайбурун
Агь-наледин сес-ванни тахьурай.

Вуж я акурди марифат-гьуьрмет,
Вуж тир авайди рахадай жуьрэт,
Ахундин къамат,малладин суьрет,
Садни акуна канни тахьурай.

Къимет авай туш агьдин-амандин,
Чархар элкъвенва  хуп1 чи замандин,
Абдуллагьан къе гаф я: душмандин
Нефес акъвазна,чанни тахьурай.

                Кесиб Абдуллагь


Рецензии