Перевод AKB0048 - Yume wa Nando mo Umarekawaru
Звёзды ярко в небесах сияют ночных,
Что в миллионах лет световых.
Хоть и отчаяние чёрной дырой
Навсегда нависло надо мной,
Истиной путь ярко освещён,
Я доверилась потоку времён.
Светом сигнал вновь пошлю сейчас,
Кто же его получит в этот раз?
Мы приходим в этот мир, Затем приходит смерти миг,
Когда суждено покой обрести.
Но на пепле прошлых дней Пусть разгорится всё сильней
Стремление ушедших превзойти!
Все мечты должны перерожда~ться
Из раза в раз, Как навязчивый моти~в забытой песни.
Буду вновь и вновь перерождаться,
И пускай сейчас
Сбиться суждено с дороги, чтобы верный путь во тьме найти.
Сколько раз пролить нужно слёзы, пока не отступлю я?
Сколько ждать, пока претворится, наконец-то, мечта моя?
Где-то в вечности проторен был путь,
На него необходимо шагнуть
По предшественников наших следам – Вот, что этот мир уготовил нам!
Стоило веки мне сомкнуть лишь на миг, В памяти образ столь знакомый возник: Та, кого считала я раньше собой,
Смотрит под конец на небосвод ночной.
Каждый может полюбить, Ответ на чувства получить,
Но чтобы сберечь навеки любовь, На руинах прошлых дней К истерзанной груди своей Её прижимать буду слабой рукою!
Суждено любви перерожда~ться…
И когда-нибудь Боль забытая давно вновь волной накроет. Нам суждено перерожда~ться…
Бесконечный круг Наших встреч и расставаний был уже известен наперёд.
Сколько раз придётся прощаться, пока совсем не сдамся? Сколько ждать, пока алой нитью нас объединит судьба?
Пришло наше время! Все мечты должны перерожда~ться
Из раза в раз, Как навязчивый моти~в забытой песни.
Буду вновь и вновь перерожда~ться,
И пускай сейчас
Сбиться суждено с дороги, чтобы верный путь во тьме найти.
Сколько раз пролить нужно слёзы, пока не отступлю я?
Сколько ждать, пока претворится, наконец-то, мечта моя?
Свидетельство о публикации №120060805527