Перевод AKB0048 - Yume wa Nando mo Umarekawaru

Перевод: Elli

Звёзды ярко в небесах сияют ночных,
Что в миллионах лет световых.
Хоть и отчаяние чёрной дырой
Навсегда нависло надо мной,
Истиной путь ярко освещён,
Я доверилась потоку времён.
Светом сигнал вновь пошлю сейчас,
Кто же его получит в этот раз?

Мы приходим в этот мир, Затем приходит смерти миг,

Когда суждено покой обрести.

Но на пепле прошлых дней Пусть разгорится всё сильней

Стремление ушедших превзойти!

Все мечты должны перерожда~ться

Из раза в раз, Как навязчивый моти~в забытой песни.

Буду вновь и вновь перерождаться,

И пускай сейчас

Сбиться суждено с дороги, чтобы верный путь во тьме найти.

Сколько раз пролить нужно слёзы, пока не отступлю я?

Сколько ждать, пока претворится, наконец-то, мечта моя?

Где-то в вечности проторен был путь,

На него необходимо шагнуть

По предшественников наших следам – Вот, что этот мир уготовил нам!

Стоило веки мне сомкнуть лишь на миг, В памяти образ столь знакомый возник: Та, кого считала я раньше собой,

Смотрит под конец на небосвод ночной.

Каждый может полюбить, Ответ на чувства получить,

Но чтобы сберечь навеки любовь, На руинах прошлых дней К истерзанной груди своей Её прижимать буду слабой рукою!

Суждено любви перерожда~ться…

И когда-нибудь Боль забытая давно вновь волной накроет. Нам суждено перерожда~ться…

Бесконечный круг Наших встреч и расставаний был уже известен наперёд.

Сколько раз придётся прощаться, пока совсем не сдамся? Сколько ждать, пока алой нитью нас объединит судьба?

Пришло наше время! Все мечты должны перерожда~ться

Из раза в раз, Как навязчивый моти~в забытой песни.

Буду вновь и вновь перерожда~ться,

И пускай сейчас

Сбиться суждено с дороги, чтобы верный путь во тьме найти.

Сколько раз пролить нужно слёзы, пока не отступлю я?

Сколько ждать, пока претворится, наконец-то, мечта моя?


Рецензии