Николай Тихонович Пидласко. Дома в Прибужье

Сурепковая даль               
И мАревые вёрсты,               
И горькая печаль               
Ковыльного погоста.               
               
Непаханая степь.               
Стою осиротелый.               
Вдали тыночков крепь               
Да куст сирени белой.               

У церкви шум людской,               
О Крыме разговоры.               
И просят дар с тоской               
Калики у забора.               
               
Я здесь давно немил.               
И пусть душою маюсь.
Но у родных могил
Навек родным останусь…

Хаты ў Прыбужжы
 
Свірэпкавая  далеч               
І марывыя вёрсты,               
І горкі смутак               
Кавыльнага цвінтара.               
               
Незаараны стэп.               
Стаю асірацелы.               
Удалечыні тыночкаў мацаванне               
Ды куст бэзу белы.               

У царквы шум людскі,               
Пра Крым гутаркі.               
І просяць дарунак з нудой               
Калікі ў плота.               
               
Я тут даўно няміл               
І хай душою мучуся.
Але ў родных магіл
Навек родным застануся…

    Перевод на белорусский язык Максима Троянович


Рецензии
Спасибо, уважаемый Максим, за душевную радость перевода
на белорусский язык стихотворения "Дома в Прибужье"!.
С пожеланиями хорошего, летнего, праздничного..,
С теплом, искренне - Н. Т.

Николай Тихонович Пидласко   08.06.2020 15:18     Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →