перевод стихов Ивана Ненкова
Денят потъва час след час
В очите на Земята.
Не мога да го върна аз –
Поне ще го изпратя.
Душата иска вместо мрак
Да види нещо сладко.
Една гора подпира пак
С ръцете на небето.
И затоваще е ноща
Като въздишна лека.
Угасва всяка суета
Под звезднатай дреха…
Усещнам тънката трева
Как въздъха разсича.
Щурче докосва тетива
И ме пронизва притча.
Р И Т М
В глазах Земли за часом час
День тает, угасает.
Его мне не вернуть сейчас,
Он в вечность улетает.
Мне душу мрак ночной гнетёт
Он силы отнимает.
Лес обнимает небосвод
И тишине внимает.
Но южной ночи красота
Под утро угасает,
И замирает суета,
И звёзд надежды тают.
Я слышу как в лесу трава
Шуршит и замирает.
Стрелу спускает тетива
И притча оживает.
Перевод Виктор Иванов 18.02.2020г.
Свидетельство о публикации №120060705200