перевод стихов Ивана Ненкова

   Иван Ненков                Р И Т Ъ М


          Денят потъва час след час
          В очите на Земята.
          Не мога да го върна аз –
          Поне ще го изпратя.

          Душата иска вместо мрак
          Да види нещо сладко.
          Една гора подпира пак
          С ръцете на небето.

          И затоваще е ноща
          Като въздишна лека.
          Угасва всяка суета
          Под звезднатай дреха…

           Усещнам тънката трева
           Как въздъха разсича.
           Щурче докосва тетива
           И ме пронизва притча.


                Р И Т М

                В глазах Земли за часом час
                День тает, угасает.
                Его мне не вернуть сейчас,
                Он в вечность улетает.

                Мне душу мрак ночной гнетёт
                Он силы отнимает.
                Лес обнимает небосвод
                И тишине внимает.

                Но южной ночи красота
                Под утро угасает,
                И замирает суета,
                И звёзд надежды тают.

                Я слышу как в лесу трава
                Шуршит и замирает.
                Стрелу спускает тетива
                И притча оживает.


          Перевод Виктор Иванов      18.02.2020г.

   


Рецензии