перевод стихов Ивана Ненкова
Иван Ненков. Бургасские Ритуалы.
Посвящается Н.Искърову
Вот официант принёс нам лёгкое вино,
На вкус оно прекрасно, молодо оно
Оно - как многоточие весеннего дождя,
Оно - часть жизни нашей, без него нельзя.
Пред ним стоят невесты в праздник обручения,
Пьют мальчики бокал в мужское посвящение.
А возраст мой даёт себя уж знать,
Уж не могу вино как прежде выпивать,
Ты всё темнее в чаше вечером блестишь
Хотя меня к себе по прежнему манишь.
Один бокал испить - лекарство для души.
Один бочонок влить- сильнейшая отрава.
Ты утопил в вине и суету и славу,
Кому "НАЗДРАВЕ!" тост сегодня посвятишь?
Ты вспомни все застолья, приятелей друзей.
Не скажешь больше многим:"Мне вина нашей!"
Уже к тебе они на праздник не придут,
Домашнего вина с собой не принесут.
Они уж в небытьи, с тобой их больше нет,
К тебе их не вернёт потусторонний свет.
Ты понял жизни смысл и продолжаешь путь,
Кто убежал туда, его уж не вернуть.
Хотя сей жизни срок по ритуалу мал
В том мире есть иной, особый ритуал!
Перевод Виктор Иванов 13.01.2020г.
БУРГАСКИ РИТУАЛИ
\
на Н. Искъров
Като е младо виното прилича
на светло многоточие от дъжд…
Момичето пред вино се обрича.
Момчето, щом отпие става мъж.
На възрастта внезапно натежава
и все по-тъмна чашата блести.
Удавил в нея суета и слава,
С кого «Наздраве!» ще си кажеш ти?
Спомни си за приятелите – жадни
те вече се преселиха Отвъд…
Отлей от твойто вино – то ще падне
все някъде, където няма смърт.
Така и ти ще продължиш нататък,
На нещо просто смисъла разбрал.
Тук може ритуалът да е кратък,
Но и Отсреща има ритуал.
Свидетельство о публикации №120060705163