перевод стихов Ивана Ненкова

 

Иван Ненков. Бургасские Ритуалы.

Посвящается Н.Искърову

Вот официант принёс нам лёгкое вино,
На вкус оно прекрасно, молодо оно
Оно - как многоточие весеннего дождя,
Оно - часть жизни нашей, без него нельзя.

Пред ним стоят невесты в праздник обручения,
Пьют мальчики бокал в мужское посвящение.

А возраст мой даёт  себя уж  знать,
Уж не могу вино как прежде выпивать,
Ты всё  темнее в чаше вечером блестишь
Хотя меня к себе по прежнему манишь.

Один бокал испить - лекарство для души.
Один бочонок влить- сильнейшая отрава.
Ты утопил в вине и суету и славу,
Кому "НАЗДРАВЕ!" тост сегодня посвятишь?

Ты вспомни все застолья, приятелей друзей.
Не скажешь больше многим:"Мне вина нашей!"
Уже к тебе они на праздник не придут,
Домашнего вина с собой не принесут.

Они уж в небытьи, с тобой их больше нет,
К тебе их не вернёт потусторонний свет.


Ты понял жизни смысл и продолжаешь путь,
Кто убежал туда, его уж не вернуть.
Хотя сей жизни срок по ритуалу мал
В том мире есть иной, особый ритуал!


Перевод Виктор Иванов 13.01.2020г.





              БУРГАСКИ РИТУАЛИ
\
                на Н. Искъров


     Като е младо виното прилича
     на светло многоточие от дъжд…
     Момичето пред вино се обрича.
     Момчето, щом отпие става мъж.

      На възрастта внезапно натежава
       и все по-тъмна чашата блести.
       Удавил в нея суета и слава,
       С кого «Наздраве!» ще си кажеш ти?


         Спомни си за приятелите – жадни
         те вече се преселиха Отвъд…
         Отлей от твойто вино – то ще падне
         все някъде, където няма смърт.

         Така и ти ще продължиш нататък,
         На нещо просто смисъла разбрал.
         Тук може ритуалът да е кратък,
          Но и Отсреща има ритуал.


Рецензии