Карл Сэндберг. II. 10. Crabapple Blossoms
Чья-то маленькая девочка - так легко придумать историю от которой навертываются слёзы о том кем она была и кем она стала.
Чья-то маленькая девчушка - она играла когда-то под яблонькой дичком в июне и лепестки цветов осыпались на ее темные волосы.
Это было где-то вдоль Эри и городок был «Саламанка» или «Крашеный Столб» или «Лошадиная Голова».
Она, встряхнув с головы пыль цветения, пошла домой, и у её мамы, вымывшей ей лицо, у ее мамы зародилась в сердце боль из за мятежного протестующего: «Не надо, Я не хочу.»
Чья-то маленькая девчушка - сорок маленьких девчушек, когда-то чьих-то, в натянутых красных ретузах образуют подкову, арку, пирамиду - сорок маленьких девочек-актёрок, лошадок, птенцов.
Как проста печальная история о том кем она была и кто она есть теперь - и как цветение яблони дичка осыпалось на её темные волосы в июне.
И пусть свет Бродвея сверкает и разливается - и такси уносят пассажиров когда закончено шоу и улицы погружаются в темноту.
Дадим девчушкам смыть краску с лиц и отправиться за их ночными сандвичами - дадим им дремать под утренним солнцем до поздна, позже утренних газет и молочных повозок -
Пусть они мечтают о июньских городках, где-то вдоль Эри, так долго как хотят, и о цветении дикой яблоньки осыпающемся им на темные волосы.
Smoke and Steel. 1922.
II. People Who Must
10. Crabapple Blossoms
SOMEBODY’S little girl—how easy to make a sob story over who she was once and who she is now.
Somebody’s little girl—she played once under a crab-apple tree in June and the blossoms fell on the dark hair.
It was somewhere on the Erie line and the town was Salamanca or Painted Post or Horse’s Head.
And out of her hair she shook the blossoms and went into the house and her mother washed her face and her mother had an ache in her heart at a rebel voice, “I don’t want to.”
Somebody’s little girl—forty little girls of somebodies splashed in red tights forming horseshoes, arches, pyramids—forty little show girls, ponies, squabs.
How easy a sob story over who she once was and who she is now—and how the crabapple blossoms fell on her dark hair in June.
Let the lights of Broadway spangle and splatter—and the taxis hustle the crowds away when the show is over and the street goes dark.
Let the girls wash off the paint and go for their midnight sandwiches—let ’em dream in the morning sun, late in the morning, long after the morning papers and the milk wagons—
Let ’em dream long as they want to … of June somewhere on the Erie line … and crabapple blossoms.
Свидетельство о публикации №120060505797
Грандиозно о решении
*по линии несопротивления*!
***
***
Что попадает на волосы девочек?
Чепчики, веночки, панамки, платочки,
Капорок-шляпка и простоволосье
С косичками или гладкое...
Девушки волосы украшают заколкой, брошь-гребешок плюс шляпка-таблетка,
Да *конский хвостик* под ленточкой с бантом или волосы — в россыпь Распустят упрямо...
Женщины лет тридцати —
Фифы — на них и смотри!
То взбиты волосы, лаком потрачены,
То шелковистые челки — до глаз отросли,
Шляпки-тюрбанчики —
Головку нежно к полечу своему прижми...
Дамы постарше — бравурной прической очень гордятся
Так разодеты и расфуфыренные —
В дрожь — от вида милых дам — их мужей...
Стать и внимание — нет мелочей: ногти в порядке,
Ухожены руки и посешают лучших врачей:
*Что поделаешь, скоро появятся внуки!*
Бабушки!
Их контингент невелик!
И раздала им природа
Нарядность гладкой кожи,
Либо иссушенный сморщенный вид:
Опыт им что ли стал так *велик*...
Радостен тот, кто с открытой душой с зеркалом не искал диалог большой,
А раздавал пороги и борщи —
В охотку смеялся бедам вдогонку!
Экс
Натали Ривара 08.06.2020 10:40 Заявить о нарушении
Не выбрать водочку с селедкой или мороженое с вареньем.
Живем и пробуем быть верными с тем с кем прожили дестьилетия.
И видим в них скорее девочек - ну может неожиданность уменьшилась.
Саша
Саша Казаков 08.06.2020 14:23 Заявить о нарушении