6. Shocking Blue. Venus

Эквиритмический перевод песни "Venus"
группы Shocking Blue из альбома "At Home" (1969)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=aPEhQugz-Ew (http://www.stihi.ru/)
http://www.youtube.com/watch?v=8LhkyyCvUHk (http://www.stihi.ru/)
https://zvooq.pro/tracks/shocking-blue-venus
Shocking_Blue_-_Venus.mp3



Богиня на вершине гор
В серебряным огне встаёт,
В сияньи красы и любви —
Венерой звать её.

Блистает, влечёт и блистает.
Да, я Венера — зов и пламя всех желаний!
Да, я Венера — зов и пламя всех желаний!

Приказ её хрустальных глаз
Сводит всех мужчин с ума.
Тёмная ночь — её час,
Покоряет о-на...
Вау!

Блистает, влечёт и блистает.
Да, я Венера — зов и пламя всех желаний!
Да, я Венера — зов и пламя всех желаний!

А, а-а, а-а, а-а,
А, а-а, а-а, а-а…

She's got it, yeah, baby, she's got it.
Well, I'm your Venus, I'm your fire at your desire!
Well, I'm your Venus, I'm your fire at your desire!


****************************************


VENUS
(Robbie van Leeuwen)


A Goddess on a mountain top
Was burning like a silver flame
The summit of beauty in love
And Venus was her name

She's got it, yeah, baby, she's got it.
Well, I'm your Venus, I'm your fire at your desire!
Well, I'm your Venus, I'm your fire at your desire!

Her weapon were her crystal eyes
Making every man mad
Black as the dark night she was
Got what no-one else had
Wa!

She's got it, yeah, baby, she's got it.
Well, I'm your Venus, I'm your fire at your desire!
Well, I'm your Venus, I'm your fire at your desire!

Ah, ah, ah...

She's got it, yeah, baby, she's got it.
Well, I'm your Venus, I'm your fire at your desire!
Well, I'm your Venus, I'm your fire at your desire!


Рецензии
Знаменитая "Шизгара"! Хит дискотек, особенно в пионерских лагерях. "Шокинг Блю" исполняли много песен, записали несколько альбомов, но для меня так и остались "группой одной песни". Сам я никогда не пытался её перевести, и думаю, что уже не буду. Для меня она, как "священная корова".
В переводе понравилась заглавная строка припева, получилось даже эквитонально, и звучит эффектно. Первый куплет тоже хорошо вышел. Во втором я бы опустил слово "всех", чтобы соответствовало число слогов в строке.
Чего не хватило - рифмы в припеве (fire/desire). Понятно, что сложно, но желательно, хотя бы одну рифму на припев иметь...

Иван Яков   21.06.2020 00:43     Заявить о нарушении
Да, она самая! Но я к тому времени уже вышел из пионерского возраста — отплясывали под нее на школьных вечерах.
С заглавной строкой припева пришлось повозиться, и получилась она почти случайно. Опустить слово "всех" никак не возможно, я уже писал, что в подобных случаях ориентируюсь обычно на фонограмму, чтобы гладко пропевалось. А здесь тогда пришлось бы пропевать «Сводит МУЖЕЧИН с ума». Чтобы появилась какая-то рифма во второй строке припева, можно было бы сделать «Да, я Венера — пламя я тво-их желаний!», но у меня что-то пока рука не поворачивается.

Сергей Коваль 7   21.06.2020 02:30   Заявить о нарушении
Здравствуй, Сергей!
Внесённые поправки понятны и где-то предсказуемы. С ними припев вполне можно спеть. Но есть мысль, что ты опускаешь предлог at, одного слога не хватает. Почему-то ты заменил слово "твоих" на "всех".
Вообще, меня давно волнует один "теоретический" вопрос, хотел узнать твоё мнение. Как ты думаешь, сколько слогов в словах, например, "fire" и "desire". Я думаю, если подходить строго, по правилам английского языка, то слогов в этих словах 1 и 2 соответственно. Правда, там звучат трифтонги (что-то вроде "аиэ"). Трифтонг - это 3 звука, но один слог, причём тянуться как гласная может только первый звук из трёх. Это аналогично букве w, она произносится близко к русскому у, но является согласной, так как вообще не может тянуться. Поэтому для русского уха в таких случаях слышится немного другая мелодия. Но это сугубо моё личное наблюдение, ничего не навязываю ни в коем случае, может я сам ошибаюсь. Просто хотел узнать, что ты об этом думаешь. Такое вот лингвистическое отступление...

Иван Яков   22.06.2020 22:37   Заявить о нарушении
Привет, Иван!
Что тут сказать? На самом деле я ничего не опускаю. До исправления здесь было «я огонь тво-их желаний», а теперь - «зов и пламя всех желаний». Как видишь, там и там по 8 слогов. Просто при исполнении предлог at проглатывается, редуцируется до t'your, и попадал до исправления на слог «-их», а теперь попадает на «всех». При исправлении я пробовал вместо «всех» вставлять «твоих», но, субъективно, (по точности пропевания) второй вариант показался мне хуже. По поводу "fire" и "desire": имхо здесь можно переводить как 1-м и 2-мя , так и 2 и 3 слогами — все зависит от конкретного случая пропевания и восприятия. Такое обыкновение сложилось у меня в процессе работы.

Сергей Коваль 7   23.06.2020 07:00   Заявить о нарушении
Понятно. У каждого свой подход. Что интересно: посмотрел ноты песни. Собственно ноты в песне это и есть слоги. Есть отдельная нота для at, для fire - 2 ноты, для desire - 3 ноты.

Иван Яков   23.06.2020 09:56   Заявить о нарушении
Конечно, я мог бы при исправлении вставить «я»: «зов и пламя я всех желаний», но не стал этого делать по причине достаточности существующей строки.

Сергей Коваль 7   23.06.2020 11:28   Заявить о нарушении