Данте Алигьери. Сонет

Она, то чудо, что сошло с благих небес,
Красой своею женской ослепляет всех,
Восторженный в мужчинах вызывая интерес,
В поклонниках нет недостатка, ей сопутствует успех.

Она нежна, приветлива, смиренна, благородна,
И ангелу прекрасному во всём она подобна.

Встречать, глядеть, в её бездонные агатовые очи,
Влюблено млеть душою полною любви,
Петь серенады под балконом в тёплой ночи,
Мечтать о встрече визави!

Пусть миг влюблённости продлится,
Столь сладок дух, безоблачной любви,
Быть может, райский сон ей будет сниться,
Господь, её благослови!

 * * *
«Tanto gentile e tanto onesta pare
la donna mia, quand’ella altrui saluta,
ch’ogne lingua deven, tremando, muta,
e li occhi no l’ardiscon di guardare.
Ella si va, sentendosi laudare,
benignamente d’umilta vestuta,
e par che sia una cosa venuta
da cielo in terra a miracol mostrare.
Mostrasi si piacente a chi la mira
che da per li occhi una dolcezza al core,
che ‘ntender no la puo chi no la prova;
e par che de la sua labbia si mova
un spirito soave pien d’amore,
che va dicendo a l’anima: Sospira. »

2020. Вольный перевод с итальянского языка.
Фото из интернета.


Рецензии