Владыслав Оркан. Твои вёсны ветшают...
истираясь, треплясь, выгорая;
белый свет твой в погодных заплатах–
так приходит сонливая старость...
Тонет мир твой в тумане– не барка:
мысли чайками с мачт не вспорхнут же.
Нет пристанища думам пристарка–
мухи на зиму, пешие кружат...
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Cala zielonosc ziemi– szaty wierzchnie
Pokrywa proch i mgla i szarosc–
I, zanim caly swiat zamierzchnie,
Nadchodzi zwolna senna starosc...
Z ginacych statkow ptak odlata,
Nim je pokryja wod powierzchnie–
A z tonacego we mgle swiata
Nawet i jedna mysl nie pierzchnie...
Wladyslaw Orkan
Свидетельство о публикации №120060209797