Туннель. Красимир Георгиев

Перевод с болгарского языка на
русский язык: Игорь Хлебников


Я прощаюсь со своим телом, растворяюсь в эфире,
и я уже в пути.
Вверх, вперёд.
Золотой диск в конце туннеля, освещает путь.
Душа моя блуждает, между началом и концом пути,
а демоны советуют ей:"Не возвращайся" и "Не останавливайся".


ИСТОЧНИК:
http://stihi.ru/2011/06/26/6542
Туннель  Тунелът
Красимир Георгиев


P.S.
В своём переводе стихотворения Красимира Георгиева,
я сделал попытку как можно точнее сохранить, форму
стихотворения и содержание мыслей автора оригинала,
в тексте перевода.


Рецензии
Ваши переводы К.Георгиева достойны уважения. У Вас получилось то, что Вы хотели и о чём написали.
Это моё мнение. Мнение простого читателя, далеко не специалиста.
С уважением. Сергей.

Филимонов Сергей Владимирович   11.06.2021 06:38     Заявить о нарушении
Мнение "простых людей" для меня не просто дорого, а - драгоценно;
потому что суть истины всегда тоже проста, и в этом вся сложность
её изложения.
Автор поэтического перевода должен излагать, в первую очередь,
не свои мысли, а мысли автора переводимого текста (для меня,-
это главное). Сделать это очень трудно даже хорошему специалисту,
а отсебятину красиво изложить легче (а читатель читает то
что видит, считая что это творение автора оригинала).
На мой взгляд, специалистами люди становятся, а рождается в Мир
каждый со своим призванием данном Природой. Если душа чувствует
призвание, то человек может стать хорошим специалистом; если не
чувствует,- человек будет плохим специалистом (даже с дипломом).

С уважением и пожеланием удач в творчестве,
Игорь. Одесса.

Игорь Хлебников   11.06.2021 12:21   Заявить о нарушении
Готов подписаться под каждым Вашим словом.
Если говорить о себе, я так и подписал, что мой перевод переводом не считаю.( Это я о моём "Жизнь, как любовница..." Просто так во мне отразилось это произведение.
Зеркала бывают кривые. Надеюсь, что это не будет считаться глумлением над прекрасным.
Сергей.

Филимонов Сергей Владимирович   12.06.2021 10:33   Заявить о нарушении
Как читатель, я Вам скажу своё мнение:
1.Название Вашего великолепного произведения (я в восторге)
следует взять из его текста,- "Жизнь - капризная блудница".
2.Следует убрать из заглавия слова - "Красимир Георгиев".
3.Определённо убрать слова,- "Скорее это не перевод а пересказ",
так как это не пересказ, а лично Ваше замечательное произведение.
Я обратил на него внимание сразу. У Красимира мысли иные, но мой
перевод не очень удачен, хоть Красимир и пишет, что благодарен мне.

С уважением, желаю Вам многолетних
творческих удач, Игорь.

Игорь Хлебников   12.06.2021 12:20   Заявить о нарушении
Вы опять правы. Только этот вопрос не так однозначен.
Очень Вам за все слова признателен.
Всего Вам хорошего.

Филимонов Сергей Владимирович   12.06.2021 18:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.