Екатерина Ненчева. О, не давай мне в руки...

Живота влюбен е в смъртта,
а ти– ти в мен!


Не давай в моите ръце
ах, бледото си нежно цвете!
        На моето сърце
        то в горест ще улете.

Не гледай ме със плам в очи!–
душа ми дор’ от мрак изяснат–
        ах, техните лъчи
        навеки ще угаснат!.

Екатерина Ненчева



Жизнь влюблена в смерть, а ты,
ты– в меня.*

О, не давай мне в руки, милый друг,
твой нежный цветик–
иссохнет он опавший поутру
меж голых веток;

и не смотри так пламенно в глаза:
вода всевластней–
огонь твой в омутных слезах,
увы, угаснет.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
* жизнь (живот) в болгарском– мужского рода, прим. перев.


Рецензии