Екатерина Ненчева. О, не давай мне в руки...
а ти– ти в мен!
Не давай в моите ръце
ах, бледото си нежно цвете!
На моето сърце
то в горест ще улете.
Не гледай ме със плам в очи!–
душа ми дор’ от мрак изяснат–
ах, техните лъчи
навеки ще угаснат!.
Екатерина Ненчева
Жизнь влюблена в смерть, а ты,
ты– в меня.*
О, не давай мне в руки, милый друг,
твой нежный цветик–
иссохнет он опавший поутру
меж голых веток;
и не смотри так пламенно в глаза:
вода всевластней–
огонь твой в омутных слезах,
увы, угаснет.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
* жизнь (живот) в болгарском– мужского рода, прим. перев.
Свидетельство о публикации №120060109591