МОЯ ХАТА С КРАЮ с украинского

* * * (Віктор Бойко, https://ukrlit.net/lib/boyko_victor/1.html)

Під вечір хмизу назбираю,
сухого листя нагребу -
і буде моя хата скраю
на всю навколишню журбу.
А прийдуть до багаття двоє -
я їм добра наворожу,
бо, може, хоч краплину крові
й циганської в собі ношу.
І забере мене дорога,
я ще побачу їх з вікна...
Напевно, заздритиму трохи,
та хай про те ніхто не зна.

*** (вольный перевод П.Голубкова)

Под вечер хворост насбираю,
Сухой листвы, что впредь не жаль –
И будет хата моя с краю,
И прочь всю прочую печаль.

Ну, а придут к кострищу двое –
Я им добра наворожу,
Ведь я в себе цыганской крови,
Хотя и каплю, но ношу.

И заберет меня дорога,
Я их увижу из окна...
И позавидую немного,
Но чтоб никто о том не знал.

(картинка из Инета)


Рецензии