Из Гейне. Вольный перевод
С тайной на снежном челе
Кедр-исполин одинокий
Дремлет на дикой скале..
Сны его жарки, далёки:
В них муэдзин и восток,
И молчаливая пальма
Смотрит на жгучий песок.
Оригинал:
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Hoeh'.
Ihn schlaefert; mit weisser Decke
Umhuellen ihn Eis und Schnee.
Er traeumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.
Подстрочник:
Ель(в оригинале мужской род) стоит одиноко
на севере на голой высоте.
Он дремлет; белым покрывалом
укутывают его лёд и снег.
Он мечтает о пальме,
которая далеко на востоке,
одиноко и молчаливо печалится
на раскаленной стене скалы.
Свидетельство о публикации №120053104193
Регина Пушкина 29.11.2020 15:42 Заявить о нарушении