Вред измышлений о гениальности переводов стихов

Хороший перевод стихотворения с иностранного языка,
сделать возможно, но только в прозе,-
структура инородных языков, их фонетика и фонология,
однозначно не позволяют сделать копию оригинала стихов,
с использованием иного языка.
Утверждать, что можно написать полностью идентичный
гениальный перевод оригиналов стихотворений,
с иностранного языка на родной язык переводчика,-
вредное измышление, которое намеренно скрывает
истинные мысли авторов иноязычных произведений,
демонстрируя поэтический талант переводчика, если он есть.
Перевод оригиналов художественных поэтических
литературных произведений, следует осуществлять
исключительно в прозе, которая способна дать
в поэтическом изложении ("Поэзия - словесное
художественное творчество, ПРЕИМУЩЕСТВЕННО стихотворное.
Поэзия и проза." С.И.Ожегов. Словарь русского языка.)
общее представление о сути творчества автора оригинала.
А если кто-либо способен хорошо говорить на иностранном
языке оригинала перевода, то сам сможет почувствовать:
ритм, метр, ритмику, рифму, лад, звучание как музыку
без слов.


Рецензии
Действительно, чужой язык - музыка без слов. Хорошие мысли, Игорь Константинович.

Было бы неплохо, чтобы образовалась такая практика переводов: и в прозе, и в стихе, - одновременно. Конечно, только для тех переводчиков, которые умеют и стихи писать. Проза и стихи прекрасно дополняют друг друга в переводе: проза более полно отразила бы оригинал, а стих - это взгляд личности переводчика на тему.

С уважением,

Ирина Петал   09.06.2020 14:48     Заявить о нарушении
Согласен с Вами на 100%. На Стихиру есть рубрика,- "Стихотворения в прозе", но это не то. Я уже публиковал произведения в новой форме (такой рубрики нет, указать её не мог),- "Поэтическая проза". В ней есть размер, ритм, ритмика, лад, поэтическое гпрмоническое звучание. Нет рифмы. Но зато функциональные возможности шире , чем в стихотвороной форме. А это очень важное преимущество, на мой взгляд. Во "вреде измышлений..." я уже отмечал, что официально, в словаре опубликовано, что"Поэзия - словесное художественное творчество", и здесь далее,"ПРЕИМУЩЕСТВЕННО стихотворное", следовательно может быть и проза. Далее так и сказано,- "Поэзия и проза". С.И Ожегов. "Словарь русского языка". Так что надо этим руководствоваться и пользоваться.
Я рад, приятным сообщениям в свой адрес в мой день рождения, и тому, что наши взгляды во многом совпадают.

Игорь Хлебников   09.06.2020 15:27   Заявить о нарушении
Поднимаю виртуальный бокал за Ваш День, Игорь Константинович!
.
….….♥)
...♥)….. .(♥
..…(♥…....♥)
_С█▓ __ █▓Ɔ_

Будьте здоровы!
Дзинь!

Ирина Петал   09.06.2020 15:55   Заявить о нарушении