В. Шекспир Сонет 97. Перевод

В какую леденящую струю
Вдруг обернулась беззаботная пора
Чудесного "с тобой"! Теперь стою
Один в кромешном абсолюте декабря.

Что без тебя тепло погожих дней!
Что нивы перезревший урожай,
Напрасно ждущий участи своей,
Как родов безутешная вдова:

Пустых надежд осиротевший плод
Мне эта безысходная печать,
И если лето в честь твою цветёт,
То без тебя и птицы замолчат,

Иль запоют, но песнею такой,
Что вянет лист, как в стуже ледяной.

==========================
Sonnet 97 by William Shakespeare:

How like a winter hath my absence been
From thee, the pleasure of the fleeting year!
What freezings have I felt, what dark days seen!
What old December's bareness every where!

And yet this time removed was summer's time,
The teeming autumn big with rich increase,
Bearing the wanton burthen of the prime,
Like widowed wombs after their lords' decease:

Yet this abundant issue seem'd to me
But hope of orphans, and unfathered fruit,
For summer and his pleasures wait on thee,
And thou away, the very birds are mute;

Or if they sing, 'tis with so dull a cheer
That leaves look pale, dreading the winter's near.

==========================
Классические переводы см. в первой рецензии.


Рецензии
Мой случай явно не типичный,
Я тоже говорю на двух,
Но оба знаю не отлично,
Зато пишу стихи на слух.

И вслух хорошие читаю,
И мне подсказывает дух,
Всё то, что я не понимаю,
Или меня подводит слух.

Весёлый Дождь- не непогода:
Талант и легкость перевода.
Чтоб точно донесла рука,
Суть, сохранившую века.

Чтоб современник мог прочесть,
И осознать, что в сути есть.
И насладится языком,
Который многим не знаком.

Но на душе моей печаль,
Любителей читать всё меньше,
И о любви, какая жаль,
Стихи так редко пишут женщинам.

Людмила Тельминова -Пензий   07.04.2021 19:37     Заявить о нарушении
Прозрачные строки. Можно не вглядываться в слова - читаешь, и мысли сами оседают на сердце, будто капельки росы утром. Впитываются сквозь ритм и мерный стук, и возникает ощущение только что прошедшего живого разговора.
Просто строки - а вот живые.

Спасибо, Людмила, за удовольствие читать отклики ваши!

Весёлый Дождь   07.04.2021 19:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.