Так хочется, чтоб всё, что будет с нами-Л. Юферова

вольный перевод с украинского
стиха Людмилы Юферовой
"Як хочеться, щоб так було й насправді",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2015/09/16/9996



       Так хочется, чтоб всё, что будет с нами...

Ты слышишь притяженье душ, мой друг,
когда объятьям не бывает края?
То притяженье в дружбу прорастает,
и мир смеётся радужно вокруг.

Я знаю: в наших мыслях есть родство,
оно перерастает в уваженье.
Взрывной волной приходит вдохновенье.
Ручьём стихов струится волшебство.

Как сладко притяженье наших тел!
Как быстро страсть горячая вскипает!
И нас вдвоём весь мир здесь обнимает.
Всех чувств напополам у нас раздел.

А в щебете доверчивых бесед
рассыпаны надежды жемчугами.
Так хочется, чтоб всё, что будет с нами,
любовью называлось, сея свет!



Ти відчуваєш потяг наших душ,
Коли обіймам не буває краю?
Той потяг, вірю, в дружбу проростає,
І світ сміється райдужно довкруж.

Я знаю про спорідненість думок,
Вона переростає у повагу
І детонує творчість і наснагу –
І ллється віршів золотий струмок.

Який солодкий потяг наших тіл,
Як пристрасть прокидається гаряча
І ми удвох у всесвіті неначе,
І здивування й відчуття – навпіл.

І в щебеті довірливих розмов,
Здається, розсипаються смарагди…
Як хочеться, щоб так було насправді
Й усе разом назвалося «любов».


Рецензии