Чучело и сорока

                «ПЛАШИЛО И СВРАКА» Красимир Георгиев
                Вольный перевод.   
               
В огороде, среди грядок
Встало чучело,
Порядок нужно было навести,
Урожай от птиц спасти.
    Тут сорока:
- Вака-вака,
Это что за Буко-бяка
Распушилось на ветру?
Сгинь, от хохота помру! 
Нам явили командира…
В стильном топовом мундире…
Эй, явление, ты кто?!
Штырь, в задрипанном пальто…
«Разделяй»! – вот что есть власть:
Тех – казнить, а этим – красть.
Уж стояло б во дворе,
На смех местной детворе…
Всё равно ведь пользы нет.
     А ей чучело в ответ:
- Вам бы только воровать,
Где не сеяли – клевать.
Польза от меня какая?!
Я воришек прогоняю.
Видишь камешки в ботве,
А рогатка… в рукаве.
Что примолкла, не трещишь, -
Рукавом взмахнуло: - Кыш!
Разметались в страхе птицы.
           - - - - - - -
  Вор и чучела боится.


Рецензии
"Дора-дора помидора,
скоро мы поймаем вора.
Мы злодея победим
и в полицию сдадим":))
Александр, нравится Ваш стишок!)
Улыбчивого настроения и добра!
Спасибо! С теплом всегда...
(это не рецензия, просто моя улыбка)))

Алуна Анна   12.06.2024 13:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Анна!
Жалко, но отдаю часть Вашего тепла Красимиру

С улыбкой…

Александр Бирт   12.06.2024 13:38   Заявить о нарушении
Это лично Вам))
Но Красимиру тоже улыбаюсь:)
Самого хорошего!!!

Алуна Анна   12.06.2024 13:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.