Свист коршуна Аннетта фон Дросте-Хюльсхофф
Der Geierpfiff
»Nun still! - Du an den Dohnenschlag!
Du links in den gespaltnen Baum!
Und hier der faule Fetzer mag
sich lagern an der Klippe Saum:
da seht fein offen ;bers Land
die Kutsche ihr heran spazieren;
und Rieder dort, der H;llenbrand,
mag in den Steinbruch sich postieren!
Dann aufgepa;t mit Aug; und Ohr,
und bei dem ersten R;derhall
den Eulenschrei! und tritt hervor
die Fracht, dann wiederholt den Schall.
Doch, naht Gefahr - Patrouillen gehn, -
seht ihr die Landdragoner streifen,
dann dreimal, wie von Riffesh;hn,
la;t ihr den L;mmergeier pfeifen.
Nun, Rieder, noch ein Wort zu dir:
Mit Recht hei;t du der H;llenbrand;
kein St;ckchen - ich verbitt; es mir -
wie neulich mit der kalten Hand!«
Der Hauptmann spricht es; durch den Kreis
ein Rauschen geht und feines Schwirren,
als sie die B;chsen schultern leis
und in den Gurt die Messer klirren.
Seltsamer Tro;! Hier Riesenbau
und hiebgespaltnes Angesicht,
und dort ein B;bchen wie ;ne Frau,
ein zierliches Spelunkenlicht;
der dr;ben an dem Scheitelhaar
so sachte streift den blanken F;nger,
schaut aus den blauen Augen gar
wie ein verarmter Minnes;nger.
;s ist lichter Tag! die Bande scheut
vor keiner Stunde - alles gleich;
es ist die rote Bande, weit
verschrie;n, gef;rchtet in dem Reich;
das Kn;bchen kauert unterm Stier
und betet, raschelt es im Walde,
und manches Weib verschlie;t die T;r,
schreit nur ein Kuckuck an der Halde.
Die Posten haben sich zerstreut,
und in die H;tte schl;pft der Tro; -
Wildh;ters Obdach zu der Zeit,
als jene Tr;mmer war ein Schlo;;
wie Ritter vor der Ahnengruft
f;hlt sich der R;uber stolz gehoben
am Schutte, dran ein gleicher Schuft
vor Jahren einst den Brand geschoben.
Und als der letzte Schritt verhallt,
der letzte Zweig zur;ckgerauscht,
da wird es einsam in dem Wald,
wo ;berm Ast die Sonne lauscht;
und als es drinnen noch geklirrt
und noch ein Weilchen sich geschoben,
da still es in der H;tte wird,
vom wilden Weingerank umwoben.
Der scheue Vogel setzt sich k;hn
aufs Dach und wiegt sein gl;nzend Haupt,
und summend durch der Reben Gr;n
die wilde Biene Honig raubt;
nur leise, wie der Hauch im Tann,
wie Weste durch die Halme streifen,
h;rt drinnen leise, leise man
vorsichtig an den Messern schleifen. -
Ja, lieblich ist des Berges Maid
in ihrer festen Glieder Pracht,
in ihrer blanken Fr;hlichkeit
und ihrer Z;pfe Rabennacht;
siehst du sie brechen durch;s Genist
der Brombeerranken, frisch, gedrungen,
du denkst, die Zentifolie ist
vor ;bermut vom Stiel gesprungen.
Nun steht sie still und schaut sich um -
all ;berall nur Baum an Baum;
ja, irre zieht im Walde um
des Berges Maid und glaubt es kaum;
noch zwei Minuten, wo sie sann,
pulsieren lie; die hei;en Glieder -
behende wie ein Marder dann
schl;pft keck sie in den Steinbruch nieder.
Am Eingang steht ein Felsenblock,
wo das Geschiebe ;berh;ngt;
der Efeu sch;ttelt sein Gelock,
zur gr;nen Laube vorgedr;ngt,
da unterm Dache lagert sie,
behaglich lehnend an dem Steine,
und denkt: ich sitze wahrlich wie
ein Heil;genbildchen in dem Schreine!
Ihr ist so warm, der Z;pfe Paar
sie l;set mit der runden Hand,
und nieder rauscht ihr schwarzes Haar
wie Rabenfittiches Gewand.
Ei, denkt sie, bin ich doch allein!
Auf springt das Spangenpaar am Mieder;
doch unbeweglich gleich dem Stein
steht hinterm Block der wilde Rieder.
Er sieht sie nicht, nur ihren Fu;,
der t;ndelnd schaukelt wie ein Schiff,
zuweilen treibt des Windes Gru;
auch eine Locke um das Riff;
doch ihres hei;en Odems Zug,
Samumes Hauch, glaubt er zu f;hlen,
verlorne Laute, wie im Flug
Lockv;gel, um das Ohr ihm spielen.
So weich die Luft und badewarm,
berauschend Thymianes Duft,
sie lehnt sich, dehnt sich, ihren Arm,
den vollen, streckt sie aus der Kluft,
schlie;t dann ihr gl;nzend Augenpaar -
nicht schlafen, ruhn nur eine Stunde -
so d;mmert sie, und die Gefahr
w;chst von Sekunde zu Sekunde.
Nun alles still - sie hat gewacht -
doch hinterm Steine wird;s belebt,
und seine B;chse sachte, sacht
der Rieder von der Schulter hebt,
lehnt an die Klippe ihren Lauf,
dann lockert er der Messer Klingen,
hebt nun den Fu; - was h;lt ihn auf?
Ein Schrei scheint aus der Luft zu dringen!
Ha, das Signal! - er ballt die Faust -
und wiederum des Geiers Pfiff
ihm schrillend in die Ohren saust -
noch z;gert knirschend er am Riff -
zum drittenmal - und sein Gewehr
hat er gefa;t - hinan die Klippe!
da; br;ckelnd Kies und Sand umher
nachkollern vor dem Steingerippe.
Und auch das M;dchen f;hrt empor:
»Ei, ist so locker das Gestein?«
Und langsam, g;hnend tritt hervor
sie aus dem falschen Heil;genschrein,
hebt ihrer Augen feuchtes Gl;hn,
will nach dem Sonnenstande schauen,
da sieht sie einen Geier ziehn
mit einem Lamm in seinen Klauen.
Und schnell gefa;t, der Wildnis Kind,
tritt sie entgegen seinem Flug:
der kam daher, wo Menschen sind,
das ist der Bergesmaid genug.
Doch still! war das nicht Stimmenton
und R;derknarren? Still! sie lauscht -
und wirklich, durch die Nadeln schon
die schwere Kutsche ;chzt und rauscht.
»He, M;dchen!« ruft es aus dem Schlag,
mit feinem Knix tritt sie heran,
»zeig uns zum Dorf die Wege nach,
wir fuhren irre in dem Tann!« -
»Herr,« spricht sie lachend, »nehmt mich auf,
auch ich bin irr; und f;hr; euch doch.« -
»Nun wohl, du schmuckes Kind, steig auf,
nur frisch hinauf, du z;gerst noch?«
»Herr, was ich wei;, ist nur gering,
doch f;hrt es euch zu Menschen hin,
und das ist schon ein k;stlich Ding
im Wald, mit R;uberhorden drin;
seht, einen Weih am Bergeskamm
sah steigen ich aus jenen Gr;nden,
der in den F;ngen trug ein Lamm;
dort mu; sich eine Herde finden.« -
Am Abend steht des Forstes Held
und flucht die Steine warm und kalt;
der Wechsler freut sich, da; sein Geld
er klug gesteuert durch den Wald,
und nur die gute, franke Maid
nicht ahnet in der Tr;ume Walten,
da; ;ber sie so gn;dig heut
der Himmel seinen Schild gehalten.
Свист коршуна.
«Теперь потише! Ты иди к ловушке!
Ты влево, спрячешься в дупле!
А остальной ленивой дряни лучше
Расположиться у опушки , на скале.
С нее , как на ладони будет видно
Карету, проезжающую мимо;
А ты, безбожный нечестивец Ридер,
В каменоломне скроешься незримым.
Глаза и уши навострив, подашь нам знак
При первом звуке колеса - кричи совой,
Когда карета будет в близости от нас,
Совиный клич повторишь свой.
Но, если вдруг патруль заметишь,
Драгун, что лес прочесывают по приказу,
Тогда над ними , как в насмешку,
Издай свист коршуна три раза.
Еще одно скажу тебе я, Ридер,
Тебя недаром нечестивцем окрестили;
Без шуточек - на этот раз не потерплю обиды,
Не так давно тебе мы их простили».
Сказал так капитан ; и тут негромкий
По кругу свист прошел и помышляя об удаче,
Взвалила шайка на спины котомки
И стала о ремни ножи затачивать.
Вот свита странная! Свирепый великан
с разрубленным лицом, и рядом где-то
На женщину похожий мальчуган,
Трущоб изящная примета;
А тот, чьи волосы с пробором,
Глазами голубыми со слезинкой
Он выглядит скорей не вором,
А обедневшим миннезингером.
Светлеет день! Но банде все равно,
В любое время убивать готовы руки,
Она известна славою дурной,
Как самая кровавая в округе,
Мальчишки прячутся под брюхом у быков
И в страхе молятся, заслыша шум во тьме,
И женщины запрут ворота на засов,
Лишь закричит кукушка на холме.
Расставили посты и дотемна
Устроились в избушке затхлой -
Приют для пастухов в те времена
Когда руины были еще замком.
Как рыцарь, стоя пред склепом предков,
Разбойники горды были собою
На свалке, где такой же негодяй отпетый
Здесь в прежние года пожар устроил.
С последним шагом, что сдержать пыталась ветвь
В последний раз прошелестевши за спиною,
Так стало одиноко в лесной клети,
Где солнце спрятавшись, следит за тишиною;
А в хижине еще все что-то дребезжало,
И шевелилось вяло и лениво,
Но наконец-то тишина настала,
Соткав для пьяной шайки паутину.
Птенец пугливый, сев на крышу смело,
Раскачивает головой блестящей,
Через зеленую лозу летела
За медом дикая пчела жужжащая.
И тихо, словно дуновение в бору,
Как ветер западный касается былинок,
Неслышно, утром о точильный круг
Внутри ножи точили длинные…
Прелестны девы, что живут в горах,
Прелестна, в теле скрытая их мошь,
И радость, что сияет на устах,
И кос их вороная ночь;
Смотри, одна добралась через дрок
До ягод ежевики, и едва,
Хоть стебель у столистых роз высок,
Их перепрыгнула из озорства.
И вот стоит теперь и видит, что вокруг
Повсюду только дерево на дереве;
Она, как видно, заблудилась вдруг,
И девочка глазам своим не верит.
Минуты две она все размышляла
Куда идти , горячий пульс пронизывал все тело,
Потом проворно, как куница шалая,
Спускается в каменоломню смело
У входа там стоит скалистый блок
И каменная глыба нависает,
Там плющ трепещущий свой завиток
К листве зеленой продвигает
Вот тут под крышей отдохнет она,
Удобно примостившись с камнем рядом,
И думает: я вправду тут одна,
Как образок святой в ларце припрятанный.
В пещере так тепло, что свои косы
Она округлою рукою распускает,
И шелестящая их россыпь
Как одеянье ворона спадает.
Ах, - думает - я здесь одна, как вижу!
Застежки распахнула на корсаже;
А рядом словно камень неподвижно
Стоит за блоком Ридер страшный.
Ее не видит , только ее ногу,
Она покачивает ею, как играет,
Вот так корабль качается немного,
Когда привет от ветра получает.
Но все ж горячее ее дыханье ,
Он как порыв Самума ощущает,
И нежный голосок летающей приманкой
В его ушах играет.
Так мягок воздух, теплый как в купальне,
И голову тимьянный аромат девице кружит,
Она потягивается с негой юной павы,
При этом руку выпростав наружу,
Глаза ее закрыты ясные,
Она не спит, а только отдыхает.
Светает… а тем временем опасность
С секундой каждой нарастает.
Все тихо, но она настороже -
За камнем все же что-то оживает,
Там Ридер потихонечку уже
Свое ружье с плеча снимает,
И опирая ствол о камень,
Нож достает свободными руками,
Заносит ногу… Тут он замер - в этот миг
Донесся с неба резкий птичий крик!
Да это же сигнал! - сжимает он кулак,
Свист коршуна вновь слыша над собою,
Пронзительный, хоть уши затыкай,
Но Ридер медлит все еще, на камне стоя.
Но в третий раз - схватил ружье и наутек
Помчался что есть сил на верх утеса,
Крошились под ногами галька и песок,
И скатывались камни по откосу.
А следом девочка наверх шагает:
« Ох, как непрочны камни здесь!»
И медленно, зевая, покидает
Фальшивый свой, святой ларец.
Подняв свои глаза уставшие,
Она увидеть хочет солнечный восход,
И видит в небе коршуна летящего,
В когтях ягненка он несет.
Все быстро оценив, дитя природы лютой,
Отслеживает коршуна полет :
Ведь он взлетел оттуда, где должны быть люди ,
След птицы к людям приведет.
Но тише! Будто скрип колес и голоса?
Она прислушивается – не обман ли это?
Но точно - через хвойный лес надсадно
Скрипя, ползет тяжелая карета.
«Эй, девочка!» зовут из приоткрытой двери,
Она подходит, сделав легкий реверанс,
«Ты не покажешь нам дорогу до деревни?
Мы заплутали здесь в бору у вас».
«Возьмите и меня с собою, господин,
Я заблудилась, как и вы, но знаю, как спастись»,
«Ну, хорошо, прелестное дитя, входи.
Что ж медлишь, ты? Поторопись»
«Мой господин, немногое , что знаю я, поможет,
Нам к людям выйти до зари,
Дорогу верную найти вдвойне дороже
В лесу с бандитской шайкою внутри.
Вы видите - там лунь у горного хребта,
Сберечь свою добычу ему надо,
Я видела откуда он взлетал,
А значит там находится и стадо».
А вечером стоит лесной герой,
Все скалы мира он клянет в разнос;
Меняла рад, что светлою порой
Он так удачно через лес казну провез.
И только дева приключеньем утомленная,
Во власти снов не понимала,
Что небо очень благосклонно
Над ней сегодня щит держало.
Свидетельство о публикации №120052906051