О влиянии Данте в России

Чтобы дать пищу для размышления тем, кто, возможно, убеждён в неверности рассказов Данте о загробном мире или их неактуальности для современного общества (и тем, кто вообще не верит в посмертное воздаяние) считаю нужным ещё немного сказать о влиянии, которое оказала его "Божественная комедия" на русское общество и на русскую литературу.
Впервые на русский язык "Божественная комедия" была переведена только в XIX веке, причём сначала либо лишь частично ("Ад"), либо прозой.
Пушкин и Гоголь, используя в своём творчестве стихи великого флорентийца, читали "Божественную комедию" ещё в оригинале (Пушкин освоил итальянский язык во многом именно ради изучения этого произведения). Гоголь большое количество времени посвятил чтению поэмы в период своей жизни в Италии. К сожалению, замысел Гоголя, по которому его "Мёртвые души" также должны были включать три части, соответствующие Аду, Чистилищу и Раю Данте, писателю не удалось довести до конца – как известно, Гоголь завершил лишь первую часть, а вторую, после двух попыток написания, сжёг.
Рост влияния "Божественной комедии" на творчество русских авторов особенно виден в конце XIX – начале XX века (стихотворения А. Блока, З. Гиппиус и др.).
Государственные перевороты 1917 г., за которыми в России последовало беспримерное преследование и уничтожение многих поэтов, писателей и других деятелей культуры, хотя и нанесли колоссальный и почти невосполнимый вред развитию творчества, однако конкретно на продолжающееся изучение наследия Данте русскими авторами эти события не повлияли. Ведь и сам Данте, живший в Италии в период зарождения в ней буржуазного общества, которое сопровождалось схожими с XX веком политическими потрясениями, военными вторжениями иностранных держав и преследованиями несогласных, выдержал гонения как представитель иной партии, однако пережил их, не оставляя при этом своей работы. Поэтому вероятно, что и продолжателей своего дела в России Алигьери не оставил и не оставит в их бедствиях.
В 1933 г. выходит трактат О.Э. Мандельштама «Разговор о Данте», содержащий многие ценные размышления.
Влияние творчества Данте заметно и в произведениях А. Ахматовой (которая позже, в 1965 г., на торжественном заседании, посвящённом 700-летию со дня рождения поэта, прочла «Слово о Данте» – выражение её восприятия стихов Алигьери).
Середина XX века, невзирая на продолжавшиеся (уже сталинские) репрессии и подавление всех сколько-нибудь несогласных, также не затронула связи Данте и русской литературы. Сын писателя Леонида Андреева, Даниил, также ставший писателем и поэтом, переживший войну, пребывание в блокадном Ленинграде, и после, даже проведя 10 лет в камерах Владимирского централа, куда его бросили по доносу в связи с его романом "Странники ночи", перенеся истощение, инфаркт, не сдался и в период тюремного заключения продолжал работать над стихами и другими произведениями. Именно Андреев, чьи произведения были опубликованы лишь много лет спустя после его смерти (которая последовала в 1959 г.), от своих почитателей заслужит имя «Русского Данте».
Но, скажете вы мне, это всё не показатель – у Мандельштама, Ахматовой и даже ещё у Андреева были образование и культура образца ещё до переворотов, до упадка и разрухи. Естественно, что они изучали и знали много всего «лишнего», за это в общем и получили от властей вполне, наверное, по заслугам. А вот в XXI веке если и есть подобная «высокая» литература, так Данте точно никаким образом в неё не проник.
Нет, отвечу я. Даже и в нынешнем веке литературы, «свинцовом веке», по-прежнему, как и в веке «серебряном» (да и в «бронзовом» – уже указанный Андреев или ещё Твардовский с его поэмой «Тёркин на том свете» (вначале запрещённой, а через десять лет опубликованной – всё при Хрущёве), где тоже имеются многочисленные прямые заимствования из Данте) – так вот, даже и в нынешнем веке литературные идеи Данте всё ещё близки поэтам и писателям. Конечно, здесь очень большое значение имеет и Петербург. Город, некогда воспитавший Блока, Ахматову, Андреева и многих других, связанных с Данте, творцов, теперь даёт миру новых авторов, новых продолжателей дела Алигьери. Да, авторы эти (в основном, женщины: Серафима Ананасова, в 2019 г. опубликовавшая отдельную поэму «Муки» по мотивам дантовского Ада; Стефания Данилова и др.) родились, выросли, живут, путешествуют и работают уже в новой России, так что ни классическое, ни советское образование их не затронуло (по крайней мере, напрямую). А вот Данте – с ними.
А значит, и среди нас.   

*   *   *
«За искусством нужно ходить в ад»

Ананасова, эпиграф к поэме «Муки».


Рецензии