Хильда Дулитл. Над прУдом
Пер. с английского Елены Багдаевой
Ты живой?
Я рукой тебя трогаю.
Ты дрожишь мелкой дрожью как рыба.
Я сетью тебя накрываю.
Кто же ты, пойманный?
The Pool
Are you alive?
I touch you.
You quiver like a sea-fish.
I cover you with my net.
What are you—banded one?
Свидетельство о публикации №120052900278
Ну, как ты?
Я касаюсь тебя.
Ты трепыхаешься словно крабик морской.
Я накрываю шалью тебя.
Ну, ты что - неугомонный такой?
Ида Дубровская 23.06.2020 07:59 Заявить о нарушении