Гиссарская баллада

 

 

                1

 

 

               

 

Хранятся тайны в древней крепости Хисор.
Шумон*, как свет манил во все века купцов.
Пленил всех райский сад  среди долин и гор.
Спешили караваны полные даров.

 

 С холмов бегут  здесь бирюзовые ручьи,
В тандыре, как и прежде, здесь пекут фатир.
Живут умельцы здесь и  добрые ткачи.
Карнаи зазывают всех гостей на пир.

 

 Несут прохладу воды Каратага,
Шумит, как прежде, площадь Регистан.
Сбылись все предсказанья дервиша – мага:
Спешат купцы и ныне в  сказку - гулистан.

 

 Бурлят таинственно Ширкент,  Кафарниган
Здесь чистая вода вселяет силу,  дух.
И позавидовал бы горным рекам Ганг,
Мелодии  арыков, что  ласкает  слух.

 

 Легенду о любви здесь старцы вспоминают
Про дочь единственную гончара – Шахноз.
Здесь стены, купола о ней  напоминают,
 Кувшины помнят  нежность рук и  запах роз.

 

               

Шумон* - в священной книге зороастрийцев «Авеста» территория Гиссара называлась Шумон

 

                2

  Любовь ту вспоминают  древние чинары,
Ту клятву верности, взаимную любовь,
Разлуку и страдания.  Судьбы удары.
Как в жилах от любви и чувств играла   кровь.

 

 Вновь молодой купец спешит к гончарной лавке.
Спешит увидеть тёплые глаза – агаты.
И грацию бегущей серны на лужайке,
И манят вновь его весенние раскаты.

 

 Где поступь лёгкая мнёт траву – изумруд,
Где от улыбки пери вмиг цветник поник.
Ласкает знойный день прохладой Зарринруд.
В воде зеркальной отразился чудный лик.

 

 Искрится снег как серебро на пиках гор,
Плывёт по тропам пыльным длинный караван.
А мысли юноши уносятся в Хисор,
Всё не даёт покоя тот прелестный стан.

 

 Те косы, как у  той плакучей ивы,
Что под луной  тайком целуются с рекой,
И звуки  найа * - задушевные мотивы,
Как выражал я чувства пламенной строкой.

 

  *най – флейта, свирель

 

                3

   Как в небе вдруг раздался журавлиный клик
И отразились вмиг в её глазах печаль.
И как  с тоской исчез за горизонтом клин.
У каждого есть в жизни свой причал.

 

Бредёт верблюд, как на волнах плывёт корабль,
 Вновь  юный чужеземец мыслями   в Гиссаре.
Обходит караван разбойников в сто сабель,
Их ждёт ночлег и ужин в караван – сарайе.

 
Цветок Шахноз среди тюльпановой  долины,
Повсюду издаёт  весенний аромат.
И поражают всех  творения из глины,
А песни  с трелью соловья  в единый  лад

 

Сливаются. И пробуждают вдохновение
Тем таинством и   задушевностью своей,
Среди цветов шиповника, как  дуновение,
Стеная о любви, льёт слёзы соловей.

 

 Кувшины, чаши расписные и узоры
На блюдах – плод её фантазий и юных грёз.
Рисует мастерица  реки и просторы,
Под кистью оживает  сад из алых роз.

 

                4

 Юнец в пути открыл всю душу пред отцом,
О чувствах к девушке из древнего Гиссара.
Но молвил опытный купец: «Тебе, творцом,
Жениться  суждено лишь на такой, как  Зара.

 

 Она из клана знатного. Купцы  богаты.
И эти  узы делают сильнее  нас».
-Но,  я люблю Шахноз, её  глаза – агаты.
Я  говорю, отец,    Вам,  честно,  без прикрас.

 

-Всё преходяще в этом мире и любовь
Бывает, исчезают чувства  так бесследно.
К тому же нас роднит купеческая кровь,
Ты сын купца. Лишь слово данное не тленно.

 

Ты не клянись, что будешь  искренне  любить,
Что не обманешь. Я прошу, гони всё прочь.
Тебе, мой сын, необходимо всё забыть,
Ну, засыпай теперь. В степь опустилась  ночь.

 

 А юноша в ответ: «Влюблён я лишь в горянку.
В ту, создающую лишь  дивные кувшины,
Безумно я люблю гиссарскую смуглянку,
Лишь ей везу те полные даров  хурджины.*

 

 

 * хурджин – перемётная сумка

 

                5

  Она  неотразима, краше, чем наряды,
Она прелестнее сиреневой весны».
-Но, сын, свои у нас и боги, и обряды,
-Отец! Лик у Шахноз прекраснее луны.

 

 -Так,   оставайся там, на век,  в Гиссарской крепости!
Затмила пери разум и рассудок твой.
Но помни,  кланы  наши славят чувства  верности
Своей стране, народу и земле родной.

 

 Я в ярости. Ты губишь весь наш славный род,
-Отец, мне дорог   этот райский уголок,
Трудолюбивый и независимый народ.
- Шохрух, мой сын,  сгоришь, как тлеет уголёк.


Опомнись. Будь разумен. И забудь  Шахноз.
Тебя  ждёт роскошь, могущество и слава.
А тот цветок, увидишь,  завянет среди роз.
-Но чувства наши, раскалённые как    лава,


Нам не дают покоя.  Сладостно  стенают.
И каждый раз я жадно  взгляд её ловлю.
И каждый завиток её волос меня пленяет,
Вновь  крик души  слетает с губ: «Люблю, люблю!»,

 

               

                6

  -Довольно, сын, меня расстроил, утомил,
Мои и матери твоей мечты сгубил.
-Отец, мне без неё и белый свет не мил
Безумцем стал я от любви. Родных забыл.

 

- Шохрух, ты старший сын. Ты для семьи опора.
Надежда наша. Продолжатель рода.
От выбора неверного умрём от горя.
Отныне мрачен, нам и   купол небосвода.

 

Идёшь ты против воли своего отца,
Тогда прощай, мой сын. Не по пути с тобой.
Согласие отца -  согласие творца.
В разлуке долгой быть  нам  суждено судьбой.

 

 -Я к вам вернусь, отец. Не поминайте лихом.
Прощайте. Я спешу к своей любимой вновь.
Она судьба. Пусть конь мой мчит меня так вихрем.
Шахноз, моя печаль и радость, и  любовь.

 

 Скачи мой конь, неси меня стрелой к любимой.
Я эту крепость всей душою полюбил.
И лавка гончара мне стала вдруг  родимой,
И сказка о любви  вмиг превратилась в быль.

 

                7

 Ну, здравствуй, милая, к тебе я вновь примчался.
Нам суждено с тобою  быть  всегда вдвоём.
Я, помню, как я в сердце твоё постучался…
Шахноз,  давай   с тобою о любви споём.

 

Пусть зацветёт от нашей песни всё в округе,
Добрее станет каждый человек на свете.
И пусть заботятся народы  друг о друге,
И чтоб за верность и любовь мы были все в ответе.

 

Пусть все века соединяются влюблённые!
И пусть преграды исчезают словно тень,
Мы  в этой краткой жизни гости мимолётные,
И пусть в Гиссар спешит лишь счастье каждый день.

 

Я полюбил здесь каждый камень и вершины,
Цветочный аромат, что веет от тебя.
Следы твои, в ночи  поющие кувшины,
Где запах базилика, там моя судьба!

 

-Шохрух! Тебя любовью и  теплом согрею,
И  назову твой  дальний край  родной страной.
- Моя любовь,  Шахноз, тебе одной  я верю.
- Шохрух, тебе  я буду  верною  женой.

 

 

 

 

                8

 

-Твой поцелуй пьянит как сочное вино.
Вкусней рябины губы, слаще, чем халва.
Вдыхать весну из уст твоих мне суждено.
О красоте твоей разносится хвала.

 

Но выбор твой остановился лишь на мне.
А звёзды почему – то против нашей встречи.
Цветком граната отражаешься в окне,
Стеная от любви, сгораем словно  свечи.

 

Так, вспоминаю я походку,   каждый взгляд,
Лучистые глаза, пьянящие  меня,
А нежный  голос, что звучал с весною в лад,
Был сладок. Я пылал весь от любви огня.

 

 Вращался глиняный кувшин в твоих руках,
Кружился он подобно девичьему стану,
Я захотел быть  глиной, превратиться в прах.
Отсель скитаться, словно дервиш я не стану.

 

Походке той газели, что волнует кровь,
И ручейкам – косичкам, горным струнам рад.
Гиссар – теперь мой дом родной. Моя любовь –
Дочь гончара и благодатный град!


Рецензии
Здравствуйте, глубокоуважаемый Карим Хайдар!

Дважды(!) прочитала поэму. Она мне очень и очень понравилась.
А как может быть иначе? - Произведение - образец, классика,
восточной поэзии, написаное в лучших её традициях. Поэзии, которая не может
не привлекать изысканностью, метафорической сложностью, переплетением
в красивейший узор иносказательности, какой-то... высшей мистики,
соединённой с плотской и духовной любовью, благородными любовними
и жизненными переживаниями.

Я иногда некоторым авторам говорю: Если мне понадобятся поэтические образы,
изысканность поэзии, необычайность сравнений, олицетворений, я приду к Вам!

Теперь я могу сказать: Если всё это мне понадобится, я открою "Гиссарскую балладу" и найду в ней всё в избытке! И снова получу удовольствие,
и ещё раз восхищусь талантом автора - Карима Хайдара, ещё раз возблагодарю его
за щедрый талант и пожелаю от моей искренней к нему души здравия и благоденствия,

Дарья Михаиловна Майская   01.11.2020 16:06     Заявить о нарушении