Випы-персоны - Famous People - Jake Thackray

Перевод песни Джейка Тэкри
Авторское исполнение: https://youtu.be/dFWNndxleiM
     В оригинале иногда варьируется число слогов в соответных строках разных куплетов, но в переводе размер упорядочен. Ритмо-размер показан на схеме ниже, где: «А» – слог с обязательным ударением; «а» – слог с необязательным ударением; «и» – безударный слог; «|» – начало такта.

2 раза:
|,  иАи|А,      |, иАи|Аи
|,  иАи|А,  аи|Аиаи|А
|,  иАи|А,      |, иАи|Аи
|Ааиаи|Аиаи|Аиаи|А
2 раза:
аи|Аиаи|Аи,аи|Аиаи|А
  и|Аиаи|Аиаи|Аиаи|А

Русская звуковерсия (удалить пробел после «ch»): https://www.ch italnya.ru/work/2840016/
____________

Вы глупы в край, мня, что вы любы;
вы глупы в край, мня, что дорог нам ваш труд.
Вы глупы в край, и были глупы,
коль не узрели, что реальный рай – он щас и тут!
Но вам же рай, випы-персоны,
но вам же рай – мнить, что молимся мы вам.
Вы глупы в край, и были оны –
вашим итогом будет лишь во сквере ваш болван.

Тот поставлен будет ради восхищенья плебских масс,
не чтивших вас иль даже и не слышавших о вас. 
Все, минуя истукана, и не глядя, кем он был,
лишь редко стопорнутся чиркнуть спичку вам о тыл.

Вы глупы в край, мня, что вы любы;
вы глупы в край, мня, что дорог нам ваш труд.
Вы глупы в край, и были глупы,
коль не узрели, что реальный рай – он щас и тут!
Но вам же рай, випы-персоны,
но вам же рай – славу дмить и пальцы гнуть.
Вы глупы в край, и были оны –
вспомните чистых деток, должных вызубрить ваш путь!

Утром те запомнят ваши имя и набор афер,
а после школы выбегут резвиться к вам во сквер,
лазить по кумиру, прыгать на табличке, вшедши в раж,
и радостные письки отряхать на цоколь ваш.

Вы глупы в край, мня, что вы любы;
вы глупы в край, мня, что дорог нам ваш труд.
Вы глупы в край, и были глупы,
коль не узрели, что реальный рай – он щас и тут!
Но там вам рай, випы-персоны,
но там вам рай, где по вере и вам дом.
Вы глупы в край, и были оны –
только зажмурьтесь, и ваш рай исчезнет как фантом!


* * *
Авторский текст:
https://jakethackray.com/lyrics-and-tabs/famous-people/
=====================================
Прозаический подстрочник:
FAMOUS PEOPLE — ИЗВЕСТНЫЕ ЛЮДИ

_____ You are unwise to think we love you.
Вы неумны, думая, что мы любим вас.
_____ You are unwise to imagine you are dear.
Вы неумны, мня, что вы до'роги.
_____ You are unwise, you always were,
Вы неумны, и всегда были, –
_____ How could you fail to notice that your paradise is here?
как вы могли не заметить, что ваш рай – здесь?
_____ Your paradise, you famous people,
Ваш рай, вы, известные люди,
_____ Your paradise is to think that we should care.
ваш рай – это думать, что мы должны озабочиваться.
_____ You are unwise, you always were,
Вы неумны, и всегда были –
_____ All that you'll ever mean will be a statue in a square
всё, что вы будете когда-либо значить, будет статуей в сквере

_____ For the eyes and admiration of the common people who
для глаз и восхищения простых людей, кои
_____ You never in your lifetime ever liked or ever knew.
вас никогда в вашей целой жизни даже не любили или даже не знали.
_____ They will swarm and jostle by, never looking as they pass,
Они будут кишеть и толкаться, никогда не глядя, как они проходят;
_____ They'll only ever stop to strike their matches on your arse.
они только иногда остановятся, чтобы зажечь свою спичку о вашу жопу.

_____ You are unwise to think we love you.
Вы неумны, думая, что мы любим вас.
_____ You are unwise to imagine you are dear.
Вы неумны, мня, что вы до'роги.
_____ You are unwise, you always were,
Вы неумны, и всегда были, –
_____ How could you fail to notice that your paradise is here?
как вы могли не заметить, что ваш рай – здесь?
_____ Your paradise, you famous people,
Ваш рай, вы, известные люди,
_____ Your paradise is fondling your fame.
ваш рай – это ласкать вашу известность.
_____ You are unwise, you always were,
Вы неумны, и всегда были –
_____ Think of all the bright-eyed children who will have to learn your name.
думайте обо всех ясноглазых детях, кои должны будут изучить ваше имя,

_____ Memorising in the morning what you did and when and where
запоминая утром, что вы сделали и когда, и где.
_____ And in the afternoon they will rush out into your square.
А днём они выбегут в ваш сквер –
_____ They will swing upon your statue, skip upon your plaque and then,
они будут качаться на вашей статуе, прыгать на вашей табличке, а затем
_____ They will wag their joyous dicks over your marble monument.
они будут махать своим весёлыми +уями над вашим мраморным памятником.

_____ You are unwise to think we love you.
Вы неумны, думая, что мы любим вас.
_____ You are unwise to imagine you are dear.
Вы неумны, мня, что вы до'роги.
_____ You are unwise, you always were,
Вы неумны, и всегда были, –
_____ How could you fail to notice that your paradise is here?
как вы могли не заметить, что ваш рай – здесь?
_____ Your paradise, you famous people,
Ваш рай, вы, известные люди,
_____ Your paradise is where your paradise belongs.
ваш рай там, где ваш рай и должен быть.
_____ You are unwise, you always were,
Вы неумны, и всегда были, –
_____ Sooner than blink an eyelash and your paradise is gone.
раньше, чем мигнула ресница и вашего рая не стало.


Рецензии
Одобряю.

"Только зажмурьтесь" - на фоне "гнутых пальцев" заиграло новыми красками, которых вроде бы нет у Тэкри. Но не скажу, что это плохо :)

Лейтенант Дегре   04.06.2020 14:16     Заявить о нарушении
Рад, что вы верно поняли задумку!

--------------
Я не уверен, что правильно в контексте понял смысл "Your paradise is where your paradise belongs -- Ваш рай там, где и он должен быть".
Как бы вы это растолковали?

Дмитрий Верютин   04.06.2020 22:27   Заявить о нарушении
"Your paradise is where your paradise belongs -- Ваш рай там, где и он должен быть".

Тут есть игра слов: your paradise - ваша вера, искреннее убеждение, и your paradise - рай для вас.
Смысл я вижу так: по вашей вере да воздастся вам, т.е., в данном случае, если вы верите в химеру славы - вас ждет жестокое разочарование.

Лейтенант Дегре   05.06.2020 14:39   Заявить о нарушении
Благодарю! Вариант "your paradise - ваша вера" уравновесил бы все смыслы. (Замених слово в переводе.) Однако не нашёх такого перевода ни в печатном словаре, ни в сети. Есть лишь "fool's paradise -- глупые иллюзии". Можете ли дать ссыль на перевод или верифицированный пример в тексте?

Дмитрий Верютин   05.06.2020 20:07   Заявить о нарушении
В моей памяти есть, а в сети не могу найти :(
Ищу, непременно найду!
Пока верьте мне на слово :)

Лейтенант Дегре   05.06.2020 21:28   Заявить о нарушении
Пока нашел только вот:
BRITISH DICTIONARY DEFINITIONS FOR PARADISE:
heaven as the ultimate abode or state of the righteous

Лейтенант Дегре   05.06.2020 21:39   Заявить о нарушении
your paradise

It's proof, or a guarantee, that you believe so strongly in what you're saying that you're willing to back it up with your money. It's a way of saying what you mean and meaning what

http://translate.academic.ru/your%20paradise/ru/

Лейтенант Дегре   05.06.2020 21:52   Заявить о нарушении
Спасибо, ваше слово в перевод тоже вошло!

Дмитрий Верютин   05.06.2020 22:56   Заявить о нарушении