Владимир Высоцкий. Палач. Рус. Бел
И все, что только было можно, произнес,
Вдруг сзади тихое шептанье раздалось:
- Я умоляю вас, пока не трожьте вены.
При ваших нервах и при вашей худобе
Не лучше ль чаю? Или огненный напиток?
Чем учинять членовредительство себе,
Оставьте что-нибудь нетронутым для пыток. -
Он сказал мне, - приляг,
Успокойся, не плачь. -
Он сказал: - Я не враг,
Я - твой верный палач.
Уж не за полночь - за три,
Давай отдохнем.
Нам ведь все-таки завтра
Работать вдвоем.
Раз дело приняло приятный оборот -
Чем черт не шутит - может, правда, выпить чаю?
- Но только, знаете, весь ваш палачий род
Я, как вы можете представить, презираю.
Он попросил: - Не трожьте грязное белье.
Я сам к палачеству пристрастья не питаю.
Но вы войдите в положение мое -
Я здесь на службе состою, я здесь пытаю.
Кат
Калі я пра сцяну разбіў твар і члены
І ўсё, што толькі было можна, прамовіў,
Раптам ззаду ціхі шопат раздаўся:
- Я малю вас, пакуль не чапайце вены.
Пры вашых нервах і пры вашай худнечы
Ці не лепш чаю? Ці агністы напой?
Чым учыняць целашкодніцтва сабе,
Пакіньце што-небудзь некранутым для катаванняў. -
Ён сказаў мне, - прыляж,
Супакойся, не плач. -
Ён сказаў: - Я не вораг,
Я - твой верны кат.
Ужо не за поўнач - за тры,
Давай адпачнём.
Нам бо ўсёткі заўтра
Працаваць удваіх.
Раз справа прыняла прыемны зварот -
Чым чорт не жартуе - можа, праўда, выпіць чаю?
- Але толькі, ведаеце, увесь ваш катаўскі род
Я, як вы можаце прадставіць, пагарджаю.
Ён папытаў: - Не чапайце брудную бялізну.
Я сам да катаўства прыхільнасці не сілкую.
Але вы зразумейце становішча маё -
Я тут на службе знаходжуся, я тут катую.
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №120052801565