Екатерина Ненчева Серебряный твой шёпот в шёпоте

„ПРИВЕЧЕР В ТИХИЙ ШЕПОТ” („СЕРЕБРЯНЫЙ ТВОЙ В ШЁПОТЕ ЗЕФИРА”)
Екатерина Димитрова Ненчева (1885-1920 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Терджиман Кырымлы


Екатерина Ненчева
ПРИВЕЧЕР В ТИХИЙ ШЕПОТ

Привечер в тихий шепот на зефира
все твоят сребрен глас шепти:
докосне ли сърце ми – то замира
и в отзвук тъжна струна затрепти.

И тоз напев разнесен в тишината –
далеч замира... без ответ...
Уви! И в скръб примира ми душата –
и чувствам чужд за мене целий свят!


Екатерина Ненчева
СЕРЕБРЯНЫЙ ТВОЙ В ШЁПОТЕ ЗЕФИРА (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Серебряный твой шёпот в шёпоте зефира
душою замирающей ловлю –
струной тоски надорванная лира
поёт ему последнее люблю

в тиши вечерней...
Снова безответный
замрёт души моей привет:
ей ночь за ночью – скорбные заметы,
мне оттого не любый белый свет.


Рецензии
"Серебряный твой (твой шёпот) в шёпоте зефира...". Тут эллипсис, если станут придираться.
Спасибо за внимание, бай Красимир!

Терджиман Кырымлы Второй   28.05.2020 11:41     Заявить о нарушении
Спасибо за поддержку, Терджиман.
Успехов!
К.

Красимир Георгиев   28.05.2020 18:50   Заявить о нарушении