Взгляд с иронией. Лайма Дебесюнене

ИСТОЧНИК:
http://stihi.ru/2019/03/22/3405
Zvilgsnis su ironija
Лайма Дебесюнене
(перевод с литовского языка на
русский: Игорь Хлебников)

Всяк по-своему проводит счастья поиск,
в жизни похожей на кинофильм цветной,
в котором все действуют на свой страх и риск,
в длинной дороге, банальной и грустной.

Лучше бы плыть парусником в океане,
если б не случалось "тонуть в стакане",
когда говорим о несчастьях в беседе,
идя в испытаниях смело к победе.

Жизнь похожа на атласное полотно.
На нём, иногда, есть чёрное пятно.
Это мысли как плащ из паутины,
в них страданья, мрак, другие причины.

Каждый счастлив, найдя среди плевел семя,
ведь без зерна несчастным холоднее.
Сопутствует холод несчастью всё время
и ты, тогда, становишься мрачнее.


Рецензии