Remembrance. Воспоминание. Д. Байрон. Перевод
Свершилось! Мне привиделось во сне:
Надежды прочь на счастье по весне -
Его и ране было очень мало.
Как снежным комом на меня несчастья,
Любой рассвет – нет радости - ненастье.
Любви, Надежды – их совсем не стало…
О, если воскресить, что было, всё сначала!
Remembrance.
Tis done!—I saw it in my dreams:
No more with Hope the future beams;
My days of happiness are few:
Chill'd by Misfortune's wintry blast,
My dawn of Life is overcast;
Love, Hope, and Joy, alike adieu!
Would I could add Remembrance too!
Свидетельство о публикации №120052606997