Куда сходят с рук
Зная значение фразеологизмов, мы часто не задумываемся о их происхождении, а если и задумываемся, то не всегда получается найти ответ на интересующий вопрос. Как, например, сложились выражения «сойти с рук» или «спустить с рук»? Интернет хранит молчание. Или это и так всем ясно, или же никого не интересует.
О том, что значат эти идиомы, можно даже особо не распространяться, настолько они хорошо известны. Отметим только, что в многозначном выражении «спустить с рук» нас интересует лишь один аспект, а именно – «оставить без наказания».
Часто этот же смысл передается единственным словом – «спустить». Как говорил Сергей Паратов в фильме «Жестокий романс», «Я еду-еду, не свищу, а наеду – не спущу». В девятнадцатом столетии такое выражение было весьма распространено. Вот лишь пара примеров. «Другому – не спущу, а крестному как не спустить?» (П.И. Мельников-Печерский, «В лесах. Книга первая» (1871-1874)). «…Он собирался никому ничего не спустить и задать кое-кому добрую трёпку» (Н.С. Лесков, «Божедомы» (1868)). Множить эти примеры нет никакой необходимости, такие выражения хорошо известны. Слово «спустить» в них может быть заменено синонимом «простить».
Вопрос лишь в одном: как буквально понять глагол «спустить» и причём здесь руки?
Прежде чем на него ответить, подумаем о значении слова «спустить». Сегодня в приведенных предложениях оно многим кажется не совсем уместным, ввиду странности использования приставки. Глагол «спустить», существительное «спуск» имеют множество значений, ещё больше их было в древнерусском языке. В словаре древнерусского языка XI – XVII веков их приведено более двадцати. Нас, опять же, интересует только два: 1) «спустить» – «сделать поблажку, простить» и 2) «спустить» – «выпустить, отпустить, освободить».
Первое – это как раз то, о чём мы говорим («Да и приказные де люди без владыки пьяных и дураков тож не любят и не спускают им, смиряют их»), а второе даёт ответ на вопрос о происхождении первого. Именно «спустить» как «выпустить на волю, освободить» и легло в основу рассматриваемых идиом («А на завтра опять Шавкал не велел спускать со двора нас никого и беречь накрепко»). «Не давать кому-либо спуску» – не давать воли, свободы, не выпускать за пределы установленных ограничений (первоначально – за забор, крепостную стену). Именно это же значение сохранилось в современном языке в контексте «спускать собак», когда речь идёт о животных, освобождаемых от цепи или поводка.
Теперь по отношению к людям более естественным нам кажется употребление глаголов и существительных с другими приставками: «отпускать», «выпускать», «распускать». Фраза «я ему этого не спущу» происходит от «я его не спущу». Первоначально имелось ввиду – «отпустить на свободу самого виновника», а затем акцент сместился на «оставить без наказания конкретную провинность». Произошло это, потому что глагол «спустить» в рассматриваемых контекстах приобрёл отчётливый смысл – «простить». «Спускать» стало возможным не только кому-то постороннему, но и самому себе: «Убили бы мене, а после сами бы себе не спустили». Другой пример из старинных текстов: «И он, Григорий Дорошенко, познав свою вину, приезжал ко мне в Батурин с великим упокорением, прося, дабы ему ту вину спустил, и обещая уже тихо и смирно житие свое весть».
Что же касается «рук», то всё встаёт на свои места, стоит только понять, о чьих руках идёт речь. Конечно же, имеются в виду не руки заложника, а того хозяина положения, в чьих руках он находится. Собственно последняя фраза это и проясняет. Если преступник находится в руках человека, облеченного властью, то последний может решить, как с ним поступить: спустить (отпустить, говоря современным языком), или же – наказать.
Фраза «Это тебе с рук не сойдёт» предполагала примерно такое же понимание – «я не выпущу тебя из своих рук без сатисфакции, ты мне за это заплатишь». Некоторую дополнительную трудность в такое истолкование вносит глагол «сойти». Причина в том, что эта формула уже оттолкнулась от фразы «спустить с рук», в которой глагол заместился синонимом.
С «руками» в похожих контекстах также связаны слова и выражения – «поручиться» (за кого-либо), «взять на поруки», «выручить», «выручка», «ручательство», «зарука» и пр. В каждом из них первым значением был «переход из одних рук в другие», в «руки» того, кто брал на себя ответственность за «несвободного человека», а также выкупал его из плена.
Свидетельство о публикации №120052606994
Первоначально говорили «дати руце», «взяти (имати) руку» и пр. «Приехал посол в Новгород от пискупа (епископа) Юрьевскаго и руку взял у Новгорода за местеря (вероятно, «мастера, магистра ордена») и за всю державу, что съезду быти на усть Нарове на острове». «И послы бояром тетрадь дали, а у бояр взяли руки, что тетрадь бояром отдати часа того, а не списывать ее». «Послаша псковичи послы своя к пископу юрьевскому и к арцыбискупу ризскому (архиепископу Рижскому) руку имати; пискуп же даст руку новгородскому послу и псковскому, а ратмани (ратман – член органа городского управления) поцеловаша крест по своей вере».
В этих примерах выражение «дать руку» можно без изменения смысла заменить современными «поручиться», «заручиться» и пр., т.е. удостовериться в выполнении обещания. Тоже самое значение имеют выражения «дать слово», «взять слово». «Дать руку» и «дать слово» - то же, что «дать обещание», «дать клятву». В данных контекстах имелось ввиду, что участники договора (бояре, послы) скрепляли договор подписями, которые назывались «руками».
Подписание документа называлось рукоприкладством ("к сему руку приложил" такой-то). Подпись называлась "рукой". В житии протопопа Аввакума читаем: "написав челобитную за руками, подали царю и царице". Здесь "за руками" - "подписав, заручив", т.е. "заверив своими подписями". Из словосочетания "за руками" - и приставка "за-" в слове "заручиться".
Однако внутренний смысл фразы отсылает к более отдалённым временам, когда «дать руку» могло иметь конкретный смысл. Вполне возможно, что по древним законам, человек, скреплявший обещание рукопожатием или рукоприкладством и не сдержавший слова, подвергался отсечению этой руки. Отсюда и выражение «руку даю на отсечение».
Дмитрий Муравкин 28.07.2021 10:22 Заявить о нарушении
Думается, что начальный смысл здесь другой. «Руководник», «руководец», «руководство», «руководитель», «руковождение», «руковождь» (да, были такие слова) сложились из выражения «рука ведущая». В нём слово «рука» используется в значении, вышедшем теперь из употребления. Образно «рука» означала власть, силу, мощь. «Высокая рука» – покровительство, могущество. «Под законными руками» – под властью закона. «Рука ведущая» – человек, облеченный властными полномочиями. Все эти выражения пришли к нам из церковно-славянского языка в виде иносказаний.
Также «рука» означала «помощь, поддержку». Эта семантика присутствует в языке до сих пор.
Дмитрий Муравкин 10.03.2021 13:38 Заявить о нарушении
Дмитрий Муравкин 14.03.2021 15:19 Заявить о нарушении
Дмитрий Муравкин 31.01.2022 16:56 Заявить о нарушении
Дмитрий Муравкин 11.02.2022 13:27 Заявить о нарушении
Дмитрий Муравкин 28.04.2022 22:42 Заявить о нарушении
Всегда удивлялся этому выражению во втором значении: почему именно по рукам? Лишь читая роман А.Н. Толстого "Петр Первый", осознал его смысл. В романе пленная лифляндка Катерина переходит из рук в руки: сначала ее взял граф Шереметев, потом - А.Д. Меньшиков, затем - царь Петр. "Находиться в руках" значило = "быть в чьей-то власти".
Дмитрий Муравкин 28.06.2022 08:24 Заявить о нарушении
"Отбиться от рук" - выйти из-под контроля, выйти из чьей-то власти.
Во всех случаях "руки" - не части тела, а образное обозначение силы, власти.
Дмитрий Муравкин 28.06.2022 08:28 Заявить о нарушении