Японашка годзю. Лососевая

В омут щепку забросит
камень сточит до гальки
лучше против теченья
плыть упорным лососем


Рецензии
ты это зря жизнь показала
спротив течения нельзя
вот где у этого лосося
друзья

Наталья Дробицькая   16.07.2024 14:15     Заявить о нарушении
... рядом, плечом к плечу...
:)

Рон Вихоревский   18.07.2024 07:39   Заявить о нарушении
Ф. Г. Лорка
ЕСЛИ Б МОГ ПО ЛУНЕ ГАДАТЬ Я
Перевод с испанского: Я. Серпин

Я твоё повторяю имя
по ночам во тьме молчаливой,
когда собираются звёзды
к лунному водопою
и смутные листья дремлют,
свесившись над тропою.
И кажусь я себе в эту пору
пустотою из звуков и боли,
обезумевшими часами,
что о прошлом поют поневоле.

Я твоё повторяю имя
этой ночью во тьме молчаливой,
и звучит оно так отдалённо,
как ещё никогда не звучало.
Это имя дальше, чем звёзды,
и печальней, чем дождь усталый.

Полюблю ли тебя я снова,
как любить я умел когда-то?
Разве сердце моё виновато?
И какою любовь моя станет,
когда белый туман растает?
Будет тихой и светлой?
Не знаю.
Если б мог по луне гадать я,
как ромашку, её обрывая!

Наталья Дробицькая   18.07.2024 23:34   Заявить о нарушении
Пардон, не под той рецей...
:))

Наталья Дробицькая   18.07.2024 23:35   Заявить о нарушении
... спасибки...
:)

Рон Вихоревский   19.07.2024 10:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.