Виктор Володин. Август

Пераклад на беларускую мову



Жнівень

Плылі пылінкі сонечным слупом.
Збліжаліся  дзіцячыя галоўкі.
Выслізгвалі са скрыначкі алоўкі.
І вабіў белізной ліста  альбом.

Цяніўся сад – наш добры вартаўнік.
І пахла летам цёплым і шчаслівым.
Над ганачкам брадзілі сокам слівы…
Размаляваў іх сіні – жартаўнік.

І клаўся штрых з нябачнай прастатой,
І ў колер убіраліся глыбінны:
Барвенка дух і ягады настой;
І за карнізам шолах галубіны.

І крочыў жнівень з пугай на плячы,
У  торбу склаўшы рымскія сандалі:
Туды гнаў статкі, дзе сінелі далі.
Дзьмуў у ражок, і думаў ні аб чым.

оригинал

Август
Викторволодин
Вились пылинки солнечным столбом.
Соприкасались детские головки.
Карандаши скользили из коробки.
Белел листом нетронутым альбом.

Тенился сад – наш добрый, верный страж.
И пахло летом тёплым и счастливым.
И над крыльцом бродили соком сливы...
Мы вытащили синий карандаш.

Ложился штрих немыслимо простой,
И впитывались в цвет неистребимо:
Барвинки дух, и ягоды настой;
И за карнизом шелест голубиный.

И Август шел с пастушеским бичом,
Забросив в сумку римские сандали:
Он гнал стада в лазоревые дали.
И дул в рожок.
                И думал ни о чем.

http://stihi.ru/avtor/vvv555

https://www.youtube.com/watch?v=zWwVV_qE1Gk


Рецензии
Спасибо, Алла Анатольевна! Как всегда - класс!
Мне кажется на белорусском звучит как-то душевнее.
Отлично!!!

Викторволодин   23.05.2020 18:43     Заявить о нарушении
И пастушок классный!

Викторволодин   23.05.2020 18:43   Заявить о нарушении
Виктор Васильевич! Спасибо огромное! Ваши произведения - шедевры! А я - скромный переводчик!)

Алла Белькова Кресс   23.05.2020 20:15   Заявить о нарушении
Не согласен! Мы в одной весовой(творческой) категории. Переводить-это тоже надо иметь талант. Да ещё какой!

Викторволодин   23.05.2020 22:50   Заявить о нарушении
Стараемся! Создаём настроение!)))

Алла Белькова Кресс   23.05.2020 23:25   Заявить о нарушении