Иван Вазов Орлиное крыло Орловото крило
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Терджиман Кырымлы
Иван Вазов
ОРЛОВОТО КРИЛО
Веднаж на полето крило от орел
видях, че лежеше, разкъсано, кално,
перата изглозгани, смачкани жално –
що цепели властно въздушний предел.
Останки нещастни от гордия жител
на свода прозрачни! Безимен парцал
от бившата сила!... И тежка печал
пробуди се в мен за крилатий властител.
Две псета наблизо лежаха на пек,
вкушаваха в мързел и в сън битието –
доволни и сити – две псета в полето...
И моята мисъл отиде далек
в живота, де подлите сили царуват,
де толкова мощни крила се трошат,
летежи високи цалуват прахът,
орли горди гинат и псета добруват.
Иван Вазов
ОРЛИНОЕ КРЫЛО (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
На пустоши голой я вдруг увидал
несчастное, жалкое в прахе и соре,
рубившее бури над степью и морем
крыло властелина просторов орла.
О витязе славный, о рыцарю гордый,
о чём ты в паденье ослепший мечтал?..
Унылая мной овладела печаль
на сорной моей невоздушной дороге.
Вблизи на припёке две псины уснули –
довольные, сытые, видя во сне
отбросы и падаль жирнее втройне...
И думу завёл я о мире загульном,
где подлость царит, благородство в опале,
где потом и кровью прибита земля,
где с неба в последнем полёте валясь,
орлы погибают – собакам всё мало.
Свидетельство о публикации №120052302637