Вчера и завтра
Пол Лоуренс Данбар (1872-1906)
Вчера держал я твою руку,
Благоговейно я её сжимал,
Её уступчивость хрупкость
Я от души благословлял.
Сегодня же сижу один,
Грущу и жалобно ворчу;
Неужто золоту бывает нужно
Огонь, чтоб чище быть?
Вчера ходил с тобой весь день
И мог ли день быть слаще?
Вся жизнь звучала словно песня,
Был озорным её размер.
Сегодня день как похоронный -
Обеими руками обними меня,
Хочу познать такое счастье,
Как то, когда впервые увидал тебя.
Позволь к тебе вернуться,
Уйти с дорог постылых,
Пусть ум, сердце, душу
Печаль мне не гнетёт.
Вчера железом опалило
Сегодня означает горя гнёт.
Застынь, душа, восстань и снова
Пусть завтра счастье мне блеснёт.
Черновик: 2020-05-22
YESTERDAY AND TO-MORROW
Paul Laurence Dunbar (1872-1906)
Yesterday I held your hand,
Reverently I pressed it,
And its gentle yieldingness
From my soul I blessed it.
But to-day I sit alone,
Sad and sore repining;
Must our gold forever know
Flames for the refining?
Yesterday I walked with you,
Could a day be sweeter?
Life was all a lyric song
Set to tricksy meter.
Ah, to-day is like a dirge,—
Place my arms around you,
Let me feel the same dear joy
As when first I found you.
Let me once retrace my steps,
From these roads unpleasant,
Let my heart and mind and soul
All ignore the present.
Yesterday the iron seared
And to-day means sorrow.
Pause, my soul, arise, arise,
Look where gleams the morrow.
Свидетельство о публикации №120052208946