Голубая гортензия, Райнер Мария Рильке

Когда в горшке листвы остатки тают,
Становятся невзрачны и цветы…
Нет в зонтиках той прежней красоты,
Голубизна соцветий пропадает.

Расплывчато, нелепо, мимолётно
Гортензия теряет нежный цвет…
Так залежалых писем фиолет
Становится желтушным, серо- блёклым,

Так детский фартук выцветший линялый,
Напоминает ветоши клочок…
В нём, несомненно, жизни слишком мало.

Но снова появляется цветок
На шапочке… любуюсь потаённо,
Как вслед за синим тянется зелёный.





BLAUE HORTENSIE

So wie das letzte Gruen in Farben *tiegeln
sind diese Blaetter, trocken, stumpf und rauh,
hinter den Bluetendolden, die ein Blau
nicht auf sich tragen, nur von ferne spiegeln.
Sie spiegeln es verweint und ungenau,
als wollten sie es wiederum verlieren,
und wie in alten blauen Briefpapieren
ist Gelb in ihnen, Violett und Grau;

Verwaschnes wie an einer Kindersch;rze,
Nichtmehrgetragnes, dem nichts mehr geschieht:
wie fuehlt man eines kleinen Lebens Kuerze.

Doch ploetzlich scheint das Blau sich zu verneuen
in einer von den Dolden, und man sieht
ein r;hrend Blaues sich vor Gruenem freuen.

(вольный перевод)

*Тигель (от нем. Tiegel — горшок)


Рецензии
Изящный и гармонически точный перевод, который звучит величаво
и вдохновенно на русском языке. Новых ярких творческих находок!


Евгений Прохоров 6   27.05.2020 10:45     Заявить о нарушении
Женя! Благодарю!!!
Вы славный.

Наталья Спасина 2   27.05.2020 17:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.