Дни. Гертруд Кольмар

             Перевод с немецкого

В одиночку чётко стулья занимают дни
И в молчании сидят, не смотрят даже,
Вечереет. Ветер веет. В сумерках они
Запахнувшись, в темноту уходит каждый.

Но меж них неровным всё же попадал такой,
Хохотал, рыдал и бушевал часами,
Не считаясь с тем, что загонял меня порой
То в уныние, а то в восторг лучами.

Лишь один в одежде, словно из песка и трав,
Появился с песней о любви напевной,
Улыбаясь, в день весенний, тронув за рукав,
Мне в ладонях свет оставил несравненный.

Gertrud Kolmar

Die Tage

Die Tage suchen einsam ihre Stuehle
Und sitzen nieder ohne Blick und Wort.
Der Abend weht. Sie schauern in der Kuehle,
Verhuellen sich, stehn auf und schreiten fort.

Doch mancher war, der nicht gelassen blieb,
Der lachend, weinend durch die Stunden tollte,
Mich unbedacht in Gram und Jauchzen trieb
Und zuckend festhielt, als er wandern sollte.
Nur einer kam - im Kleid wie Gras und Sand -
Er traellerte ein rotes Liebeslied;
Nahm, da es Zeit war, laechelnd meine Hand
Und legt' ein kleines Licht hinein und schied.

Подстрочник:
Дни ищут в одиночку свои стулья
И сидят, не глядя и без слов.
Вечер веет. Они содрогаются в прохладе,
Закутываются, поднимаются и уходят.

Всё же попадался и такой, что не оставался ровным,
А хохоча, рыдая, бушевал сквозь часы,
Не подумав, загонял меня в уныние и восторг,
И лихорадочно вцеплялся, когда пора было уходить.

Лишь один явился - в одежде словно трава и песок -
Он напевал красную песню любви;
Взял, поскольку время пришло, улыбаясь мою руку,
Вложил маленький свет в неё и был таков.


Рецензии
Уважаемая Людмила! Не расстраивайтесь, негативный опыт - тоже опыт и урок, как избежать ошибок в будущем. Позвольте мне указать Вам на некоторые из них. Во-первых, старайтесь все-таки соблюдать авторский размер. У Гертруд был 5-стопный ямб, а у Вас ни пойми что. Во-вторых, избегайте тавтологии (песня напевная - масло масляное).В-третьих,следите за числом (они уходЯт, но не они уходИт каждый).В-четвертых,следите за смыслом. У Вас получается, что лишь один явился в одежде, а все остальные являлись голыми. Это потому, что Вы после одежды поставили знак препинания, а в оригинале и в подстрочнике он - перед одеждой, и такого смысла не возникает. И, наконец, старайтесь избегать банальной рифмы окончания с окончанием (лучАМИ- часАМИ, порОЙ-такОЙ), рифмуйте корни слов разных частей речи, чтобы рифма была богатой, полнозвучной. Поверьте, Вы всё это МОЖЕТЕ. Вы МОЖЕТЕ ЛУЧШЕ. Просто в этот раз как-то расслабились, поленились. От всей души желаю Вам удачи, света и добра!

Маша Махарашвили   07.06.2020 17:37     Заявить о нарушении
Маша, я признательна Вам за искренность.

Людмила Ревенко   07.06.2020 21:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.