Болеслав Лесьмян. Гад
Szla z mlekiem w piersi w zielony sad,
Az ja w olszynie zaskoczyl gad.
Skretami dlawil, ujawszy wpol,
Od stop do glowy piescil i trul.
Uczyl ja wspolnym namdlewac snem,
Piers glaskac w dlonie porwanym lbem,
I od rozkoszy, trwalszej nad zgon,
Syczec i wic sie i drgac, jak on.
Juz me zwyczaje milosne znasz,
Zwol, ze przybiore krolewska twarz.
Skarby dam tobie z podmorskich den,
Zacznie sie jawa– skonczy sie sen!
Nie zrzucaj luski, nie zmieniaj lic!
Nic mi nie trzeba i nie brak nic.
Lubie, gdy zadlem rownasz mi brwi
I z wargi nadmiar wysysasz krwi,
I gdy sie wijesz wzdluz moich nog,
Lbem uderzajac o loza prog.
Piersi ci chyle, jak z mlekiem dzban!
Nie zadam skarbow, nie pragne zmian.
Slodka mi sliny wezowej tresc–
Badz nadal gadem i truj i piesc!
Boleslaw Lesmian
Гад
С пышною грудью она в майский сад–
к ней из ольховника выметнул гад–
с ног до головки ужал и увил–
и заласкал её, и отравил,
к сну да послаще учил и учил
перси ласкать головою в ночи,
и в наслажденье агонией той
виться, шипеть и дрожать– несвятой.
«Знаешь, любовь твоя вся впереди,
дай обращусь в короля, погоди,
дам тебе золота вволю– во сне,
не наяву, где такого и нет».
«Нет, оставайся таким наяву
вместе со мною: покуда живу
жалом ласкай мою буйную бровь,
пей из губы моей жаркую кровь,
лбом сотрясая кровати порог,
донизу вейся вдоль сахарных ног.
И без казны наяву как во сне
пей молоко- слаще этого нет.
Яд твой забористый сладок и мне-
гадом останься для ласки и нег!»
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №120052109913