Капля
между мирами
плавает капля
сотворившая
мироздание
03.02. 2020
Рецензии
К великому моему сожалению, это не мое,а японца Басе Мацуо. Переводов этого Хайку много от Бальмонта К.до Соколова В. То, что написал, перевод Веры Марковой: На голой ветке// Ворон сидит одиноко//Осенний вечер. Мне нравится сочетание На голой ветке// Ворон сидит одиноко// Кончается осень// Последняя строчка-перевод Ал-ра Долина. Вообще мне нравится поэзия японцев, как и китайцев, но сказать, что большой знаток не могу. С уважением к Вам, Лев!
Лев Лимин 23.05.2020 09:44
Заявить о нарушении