35. Дикинсон. Никто не знает эту маленькую Розу
"Nobody knows this little Rose" (35)
Nobody knows this little Rose –
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it –
Only a Butterfly,
Hastening from far journey –
On its breast to lie –
Only a Bird will wonder –
Only a Breeze will sigh –
Ah Little Rose – how easy
For such as thee to die!
Верлибр
Эмили Дикинсон
"Никто не знает эту маленькую Розу" (35)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Никто не знает
Эту маленькую Розу,
Которая, как пилигрим…
Взяла ли я её с дорог прохожих
Тебе преподнести?
Только Пчела немного загрустит,
И Бабочка из странствия спешит
На грудь её прилечь поспать.
И только Птица удивится,
Только Бриз будет вздыхать:
«Ах, маленькая Роза,
Такой, как ты,
Легко как умирать!»
***
На українській мові:
http://stihi.ru/2021/05/16/3376
РЕЦЕНЗИИ:
***
Рецензия Сергея Кузнецова 32:
Я, словно маленькая роза,
И беззащитна, и хрупка!
Сорви меня, хотя бы в грезах...
Любимый, где твоя рука?
Я жду твоих прикосновений,
И для твоей живу Души,
А колорит моих волнений
На крыльях бабочки дрожит...
Мой век быть может и недолог,
Не защитят меня шипы,
Когда осколок или холод
Разрушит детские мечты...
***
Рецензия Бориса Цветкова:
Ах, эта меленькая роза,
ты восхищаешь всех вокруг,
колючая метаморфоза
любви из незнакомых рук...
***
Рецензия Натали Ривара:
У розы стебелёк, колючки и бутоны
И корневища - длинные - тем, под землей!
Цветы родятся из бутонов,
Размером разные,
Но аромат...
Разносится, едва в поклоне
Притянешь близко-близко сей цветок,
Глаза зажмуришь:
Не подсмотрел бы кто - твой собственный восторг...
И огорчением весть встречаем,
Когда вне времени тот кустик засыхает...
А трудно иль не трудно - умирать -
Придёт наш срок - узнаём...
***
Рецензия Дима Свириденко:
Царица всех цветов - красотка Роза,
Бывает часто брошена в пылИ,
Иль погибает в лютые морозы...
Любимой лучше Розу подари!
У женщины иссякнут сразу слёзы,
И запылает вновь огонь любви!
***
Рецензия Антонины Парусовой:
Прекрасен розы лик и сладок аромат,
Она его подарит - нежно...
Как много тайн цветов -
Но алость непременно,
Знаменьем - пламенного чувства...
А белая - пронзительно нежна,
Так девственно-чиста и трепетно-воздушна,
Подарок милой, лишь - намёком...
И мир воскрес, когда цветы волнуют грудь,
И первые ростки любви тревожат сердце...
Свидетельство о публикации №120051907997
Она его подарит - нежно...
Как много тайн цветов -
Но алость непременно,
Знаменьем - пламенного чувства...
А белая - пронзительно нежна,
Так девственно-чиста и трепетно-воздушна,
Подарок милой, лишь - намёком...
И мир воскрес, когда цветы волнуют грудь,
И первые ростки любви тревожат сердце...
Елена, спасибо за сказочный перевод и нежность Ваших строк!
С теплом души и признательностью, Антонина.
Антонина Парусова 27.02.2021 14:12 Заявить о нарушении
Елена Юрьевна Амелина 27.02.2021 14:44 Заявить о нарушении