Койот и его детёныш перевод с испанского мексиканс
Моральным как-то поучить урокам.
Сказал дитяте он: «Забудь про воровство,
Не знай совсем сего порока;
Держись как можно дале от людей;
Не выдирай у них початков кукурузы,
Не трогай их цыплят и их курей,
У тамошних не раздирай загонов узы.
С другими поступать же так умей,
Как хочешь, чтоб с тобою поступали,
Хотя бы на тебя толпой напали,
Ты милостью своею будь умней,
Распространи на всех свои щедроты,
Закон не преступая ни на йоты,
И жизнь построив образом таким,
Ты вскоре будешь братьями любим
И станешь благороднейшим койотом».
«Да будет так!» — сказал малыш в ответ
Отцу и голову свою склонил покорно.
Отец, увидя, что его совет
Прошел для сына благотворно,
Тотчас спокойствию предался и пошел...
Куда б вы думали? В курятник для наживы:
Там перебивши кур, он многих съел,
Немногие из них остались живы.
Попировав, пошел от них он прочь,
И возвратился поутру в селенье,
Да вот беда: во ту злосчастну ночь
За ним пошёл его сынишка тенью.
И видел он в укрытии своём,
Помахивая в стороны хвостом,
Под шум воды обильныя бурленья,
Как поедал курей его отец,
Да и не только кур — овец.
Ребёнок был от папы в восхищеньи!
Недолго думая, сбежал он в ближний дом,
Его он обошел, потом
В весьма великом нетерпеньи,
Направился в загон,
Зайдя же внутрь, решился он
Отцовскому последовать примеру
И всех цыплят поубивал
(Лишь от того, что очень мал)
И дал оттуда деру.
Когда о том его отец узнал,
То сыну своему сказал
В великом изумленье:
«Ужель ты, плут, позабывал
Отцовски наставленья?»
Ответил сын: «Я речи не забыл твоей, —
Твои слова — они всегда со мною.
Я отложил во памяти моей
Всё то тогда реченное тобою.
Однажды в ночь, претемною порою,
Во время мрачное теней
Я за тобою тайным следом вился
И увидал, как ты убил курей,
И тоже убивать пустился
Не кур, однако ж: их детей.
Вкушал я плоть цыплят, и ведал наслажденье —
Такое упоение нашло...
Но я не знал, отец, что это зло.
Не ведал я, что это преступленье.
Я думал: коль отец за столько жизни лет
Себе сие деянье позволяет,
То, стало быть, он лучше знает,
Что можно, а что нет.
И если правый дал он мне совет,
То, стало быть, и сам он право поступает».
Койот же голову потупил лишь в ответ.
———————
На свете часто так бывает,
Что нравом злых нам нужно вразумлять,
На правый путь наставить чтоб и исправлять.
Однако же, что им ни говори
Хоть целый день, хоть три недели,
Хоть месяц, год, хоть года три
До них дойдет иль еле-еле,
Иль вовсе ничего, во зле как будто захирели.
И хоть ты поучай их взаперти,
Хоть им ты проповедь прочти
На сто листов размером,
Успехов не достигнешь ты:
Но всё лишь от того, что нужно быть примером,
Без оного слова твои — пусты.
Свидетельство о публикации №120051904314