Марк Стрэнд. The Garden
Роберту Пенну Уоррену
Сад лучится,
лучатся побелевшие кроны каштанов,
лучатся поля шляпы отца
идущего по гравийной дорожке.
Сад застыл во времени,
моя мать в кресле красного дерева,
небо залито светом,
складки её платья,
и розы там и тут рядом с ней.
И когда мой отец склоняется
прошептать ей что-то,
когда они поднимаются чтобы уйти,
и мечутся ласточки,
и луна и звёзды
скрываются вместе - сад лучится.
И даже сейчас когда ты склонился над этой страницей,
постаревший и одинокий, сад лучится: лучится
до самого последнего момента исчезновения.
THE GARDEN
by Mark Strand
for Robert Penn Warren
It shines in the garden,
in the white foliage of the chestnut tree,
in the brim of my father’s hat
as he walks on the gravel.
In the garden suspended in time
my mother sits in a redwood chair:
light fills the sky,
the folds of her dress,
the roses tangled beside her.
And when my father bends
to whisper in her ear,
when they rise to leave
and the swallows dart
and the moon and stars
have drifted off together, it shines.
Even as you lean over this page,
late and alone, it shines: even now
in the moment before it disappears.
Свидетельство о публикации №120051901857
У Вас красиво вышло! А если вот в этих местах так сделать:
с полей шляпы отца
идущего по гравийной дорожке.
>
с полей отцовской шляпы -
по гравийной дорожке он идет.
И в конце:
постаревший и одинокий, сад лучится:
за миг до того, как лучам исчезнуть.
Елена Багдаева 1 31.05.2020 03:35 Заявить о нарушении
Саша
Саша Казаков 31.05.2020 05:39 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 31.05.2020 06:04 Заявить о нарушении