I think to Live may be a Bliss by Emily Dickinson
блаженством век бы стал,
моим,- за гранью, чтоб постичь,-
свидетельством в устах...
По мне бы, сердцем, что несла,
вширь раздалась, пока
другой бы мне как морю стал
каёмкою песка...
По мне бы жизнь, где всяк бы рос,
святясь из ряда вон,
и проще низших был бы прост
Величеством его...
Ни пут, ни смут - сличеньем мук;
ни стужи - на цветок;
ни звука - в опасенья слух;
не крах, не гиблый рок...
Лишь несомненность солнц,
душе - незыблем юг,
и мыслям - летний зной,
и в прошлом - темень вьюг...
И вдумчив, длится взгляд,
столь чистый от вранья,
что явным вымысел сочту,
когда притворна явь...
Ах, вот бы ширь мечты
той щедростью судьбе,
что, стань ошибкой весь мой век,
исправлен был - в Тебе...
(Эмили - возможно, к любимому,
за которого не могла выйти замуж,
но возможно - к Спасителю.)
********************************************
I think to Live -- may be a Bliss by Emily Dickinson
I think to Live -- may be a Bliss
To those who dare to try --
Beyond my limit to conceive --
My lip -- to testify --
I think the Heart I former wore
Could widen -- till to me
The Other, like the little Bank
Appear -- unto the Sea --
I think the Days -- could every one
In Ordination stand --
And Majesty -- be easier --
Than an inferior kind --
No numb alarm -- lest Difference come --
No Goblin -- on the Bloom --
No start in Apprehension's Ear,
No Bankruptcy -- no Doom --
But Certainties of Sun --
Midsummer -- in the Mind --
A steadfast South -- upon the Soul --
Her Polar time -- behind --
The Vision -- pondered long --
So plausible becomes
That I esteem the fiction -- real --
The Real -- fictitious seems --
How bountiful the Dream --
What Plenty -- it would be --
Had all my Life but been Mistake
Just rectified -- in Thee
Свидетельство о публикации №120051910263