Иван Динков Диалог

„ДИАЛОГ”
Иван Иванов Динков (1932-2005 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Надеев, Николай Штирман


Иван Динков
ДИАЛОГ

Умирайте по своя воля
и по естествения ред!
В ръцете с молив
и без молив!
С един куплет
и без куплет!

Умирайте в младежка поза
или с отпусната глава!
В очакване на шум и рози!
Без мисъл даже за това!

Но пред останалото време
живейте с чувството за старт!
И без себични теореми!
И без хазарт!
И без хазарт!

Поетите са задължени
от тайния си произход
да черпят ум и вдъхновение
единствено от чист живот.

Не се продавайте за нищо!
Не рухвайте!
Това „мерси”
съвсем жестоко и излишно
устата ви ще измърси...

Изгаряйте!
Дори зелени,
четете винаги на глас
„неясните” произведения
на гениите преди вас!

И най-накрая се простете
по собствен избор с този свят.
След съвестта и стиховете
едва ли има трети ад!


Иван Динков
ДИАЛОГ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Надеев)

По своей умирайте воле,
не прошляпьте такой лафы!
С болью в сердце или без боли!
Со строфою и без строфы!

Умирайте красиво, браво
или жалко и без затей!
В ожидании ливня славы!
Не помыслив даже о ней!

А пока не настало время,
нужно жить, будто скоро старт!
Не придумывать теоремы!
Не азартно!
Гася азарт!

Ведь поэта предназначенье
в силу тайных первопричин
черпать мудрость и вдохновенье
лишь из жизнь, её пучин.

Оставайтесь же неподкупны!
Не отчаивайтесь!
„Мерси”
раболепное свяжет губы,
этой скверны не отскрести.

Так сгорайте!
И юных песен
не чурайтесь, читайте вслух
строки „тёмные” поднебесья –
прошлых гениев горний дух!

И в конце концов успокойтесь,
попрощавшись со всем подряд.
Существуют стихи и совесть,
и другой невозможен ад!


Иван Динков
ДИАЛОГ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Умирайте по воле своей,
иль по воле природы вещей!
В руках карандаш
или устный вираж!
Лишь с куплетом одним,
иль в погоне за ним!

Умирайте молодыми
или старыми и седыми!
В ожидании славы, цветов!
И даже без мысли о том!

Но до того времени
живите с чувством старта!
И без эгоизма бремени!
И без азарта!

Поэты, с момента рождения
и ум свой и вдохновение
питать из тех лишь сред должны,
что чистой жизнью лишь рождены.

Ни за что не продавайтесь!
Из-за славы не бодайтесь!
Ведь раболепное „мерси”
уста испачкает в грязи...

Жгите!
Даже незрелые,
„непонятные” произведения
громкими всегда голосами
гении читали пред вами

На самом краю проститесь без охов
по вашему выбору – ваш парад.
После совести и стихов
едва ли имеется третий ад!


Рецензии
Умирайте по воле своей,
иль по воле природы вещей!
В руках карандаш
или устный вираж!
Лишь с куплетом одним,
иль в погоне за ним !

Умирайте молодыми
или старыми и седыми!
В ожидании славы, цветов!
И даже без мысли о том!

Но до того времени
живите с чувством старта!
И без эгоизма бремени!
И без азарта!

Поэты, с момента рождения
и ум свой и вдохновение
питать из тех лишь сред должны,
что чистой жизнью лишь рождены.

Ни за что не продавайтесь!
Из-за славы не бодайтесь!
Ведь раболепное "мерси"
уста испачкает в грязи...

Жгите!
Даже незрелые,
«непонятные» произведения
громкими всегда голосами
гении читали пред вами

В конце природы исполните зов,
по вашему выбору — ваш парад.
После совести и стихов
едва ли возможен третий ад!

Николай

Штирман   21.05.2020 21:42     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод, Николай.
От души жму руку!
Ваш друг из Болгарии,
Красимир

Красимир Георгиев   21.05.2020 17:00   Заявить о нарушении