Хайям в Новой деревне
«...Суровости и сладости вдвойне
душа сопротивляется упрямо.
Хоть сух закон, но истина – в вине.
Что делать мне? Переводить Хайама».
Герман Плисецкий «Бог дал Багдад, двусмысленный Восток...» - май 1992
Бог дал деревню. Новую деревню.
В ней Галич, Солженицын и Хайям,
По воле иерея Александра
Зимою приходили. По снегам.
Но если Александры с детства дружны
С морозами, с Россией, как Иран
Здесь не замёрз? Кому тут нужны
Рубины рубаи, алмазных бейтов хлам?
О, вы не знаете: халифу сладок Герман,
Плисецкий плещет, плетью любит жечь.
И мы, дрожащие в цензурном плене,
От искр Хайяма пробудились в речь.
Так теснота избы, где слушали все стоя,
Восстала горном, русской печи в стать –
И ярость ритмики, удар прицельный с боем
Позволили нам Словом задышать.
18 мая 2020 года – вспоминая чтение Германом Плисецким (1931-1992) его переводов Омара Хайяма в избе Новой Деревни, по приглашению отца Александра Меня, где-то в начале 1980-ых годов. Оказывается, 17 мая – день рождения Плисецкого и Международный день Хайяма.
Отец А. Мень был близким собеседником А.Галича и А.Солженицына.
Свидетельство о публикации №120051805564