Бистро и Schnell
Вы декламировали свои стихи: "Безногая строка - несчастная калека. Безрукие слова - душевный карамБОЛЬ..."
В течение трёх минут я-аденомопростатный был потрясён над писуаром. А Вы продолжали, но уже по-немецки, и я воспринимал отрывистую от кафельного пола зандеркоманду слов в удушающей газовой камере.
Тогда меня осенило, Иосиф Бродский-Тито тоже писал стихи на русском с переводом на английский.
Из кабинок раздались аплодисменты.
Значит, мы не одни ревниво сообразил я и добавил вслух, - в Париже Вы бы произвели настоящий фурор.
- Я только что оттуда, - улыбнулась она. Французы необыкновенно консервативны. На моё предложение на конференции поэтов-абсурдистов переименовать бистро в "Schnell №6" они ответили отказом. Даже моя приятельница фрау Меркель обиделась, пообещав ввести торговые санкции на их парфюмерию.
- Вы удивительная, Вы поразительная, - воскликнул я, и кабинки раскрылись, обнажив пороки века в исполнений парочек, находящихся в них.
Не сказать, чтобы в воздухе запахло грозой, но что-то дезинфицирующее ощущалось, и мы с поэтессой благоразумно выбежали на Пятую авеню, где и оседлали стоявшего поблизости рикшу.
- Гони, ямщик, в Уолдорф-Асторию, - властно приказала моя новая пассия, и, видя моё обеспокоеное выражение лица, дерзко рассмеялась, - не беспокойтесь, моя подруга Меркель предварительно оплатила наш номер в отеле.
Свидетельство о публикации №120051804960