Мертвая и её печальные руки

La morte et ses mains tristes…
Marie NO;L
Recueil : "Chants d’arri;re-saison"
La Morte et ses mains tristes…
Arrive au Paradis.
« D’o; reviens-tu, ma fille,
Si p;le en plein midi ?»
- Je reviens de la terre
O; j’avais un pays,
De la saison nouvelle
O; j’avais un ami.
Il m’a donn; trois roses
Mais jamais un ;pi.
Avant la fleur d;close,
Avant le bl; m;ri,
Hier il m’a trahie.
J’en suis morte aujourd’hui.
- Ne pleure plus, ma fille
Le temps en est fini.
Nous enverrons sur terre
Un ange en ton pays,
Qu;rir ton ami tra;tre,
Le ramener ici.
- N’en faites rien, mon P;re
La terre laissez-lui.
Sa belle y est plus belle
Que belle je ne suis,
Las ! et faudra, s’il pleure
Sans elle jour et nuit
Que de nouveau je meure
D’en avoir trop souci. »

Мертвая и ее печальные руки…
Мари Рождественская
Мертвая и ее печальные руки…
Попадет в рай. "Откуда ты, дочь моя,
Такая бледная посреди полудня?»
 - Я возвращаюсь с земли.
Где у меня была страна,
Новый сезон, Где у меня был друг.
Он подарил мне три розы
Но никогда не Колос.
Перед цветком распускается,
Перед спелой пшеницей,
Вчера он предал меня.
Сегодня я умерла.
 - Не плачь больше, Девочка моя.
Время кончилось.
Мы пошлём на землю Ангела в твою страну,
Взывай к своему другу-предателю,
Привезти его сюда.
- Не волнуйтесь, батюшка.
Землю оставьте ему.
Его красавица там красивее, чем я.
Лас ! И придётся, если он заплачет
Без неё день и ночь Пусть я снова умру
Иметь слишком много хлопот.»

МЕРТВАЯ И ЕЁ ПЕЧАЛЬНЫЕ РУКИ
Перевод Лады Мельниковой

Откуда ты, о дочь моя? –
Господь спросил, грусть не тая.
Такая бледная, худая?
Зачем ты здесь, в анналах Рая?
- Вернулась я к Тебе с земли,
Где все любили, берегли.
Где были и страна и друг,
И много ласковых подруг.
Друг подарил мне эти розы.
В них есть шипы, но нет угрозы.
Вчера он предал вдруг меня
Я не смогла прожить и дня.
- Не плачь же, девочка моя.
То время в прошлом для тебя.
Мы за предателем пошлём,
И суд над ним здесь проведём.
- О не волнуйтесь! Пусть живёт.
Красавица его там ждёт.
Он будет плакать без неё.
Не вынесу я слёз его.
Перевод с французского


Рецензии