Крайности. Moby - Extreme ways

Поэтический перевод песни Moby - Extreme ways

Опять впадаю в крайности,
Но крайне удивлён,
Блуждаю по случайности,
Но ход определён.
Я выбросил всё, что имел,
Ушёл один. Гляди,
Я глубины отделил,
Это мой предел.

Крайности повсюду,
За них цеплялся я.
Я бросил, но как будто
Обжёгся о края.
Утехи, помехи, подвалы,
Завалы. Их было немало,
Ты, как и я, знала
Крайние пути.
Смогла бы ты их обойти?

Крайний кто? Займу опять,
Лишь бы снова ощущать…

О, детка! О, детка!
Ведь всё это в хлам, просто в хлам!*
О, детка! О, детка!
Ведь всё это в хлам, просто в хлам!
О, детка! О, детка!
Ведь всё это в хлам, просто в хлам!
О, детка! О, детка!
Это был обман, понял сам.

Те песни, что звучали,
Тащили вниз, на дно.
Достиг я лишь печали,
Мне было суждено
Ударить враз по тормозам,
Закрыть свой мир, закрыть глаза
Навеки. Гнать всех прочь.
Должно было помочь**.

Я спрятал, почти выжег
Все мысли и мечты,
От всех теней и вспышек,
Людей и суеты.
Я видел так много,
Тревогу, дорогу, лиц калейдоскоп.
Этот мир был так жесток, я просто не мог.

Крайний кто? Займу опять,
Лишь бы снова ощущать…

О, детка! О, детка!
Ведь всё это в хлам, просто в хлам!
О, детка! О, детка!
Ведь всё это в хлам, просто в хлам!
О, детка! О, детка!
Ведь всё это в хлам, просто в хлам!
О, детка! О, детка!
Это был обман, понял сам.
____________
*fell apart – развалиться, сломаться, распадаться на части, потерять голову от эмоций. 
**get me along  - успешно справиться с ситуацией 


Рецензии