Мой город

Академики Молдовы пишут, будто бы Дубоссары основали строители дубас – лодок-однодерёвок (по-молдавски дубэсарь) – в 1792, потому называют город Дубэсарь. В ПМР "краеведы" переписывают эти выдумки. Что им до того, что Дубоссарами (Tombasar) ещё в 1484 владел Менгли Гирей? Это во всех энциклопедиях написано. Лодки, выдолбленные из одного ствола дерева, называются моноксилами, басами, басями, баськами, бусами, бусями, буськами, но не дубасами.
Bus (по-английски читается b^s), означает средство передвижения. Если оно для общего пользования – это омнибус. Его первоначально тащили лошади. Если это средство двигалось самостоятельно – автобус.
Дубас – это двойное средство передвижения типа катамаран, а не байдарка или каноэ (длинное заостренное весельное спортивное судно), как написали немцы в своём словаре топонимов, откуда ноги растут этой отсебятины. Ее аккуратно, как положено учёным, переписал профессор МГУ М.Сергиевский в свои «Молдавские этюды» 1936 года. Чтобы коллеги над ним не смеялись, он не стал повторять глупые объяснения немцев. Профессор переписал у них лишь слова dubase и Dubasse. Плагиаторы затем предпочитали «не видеть» Dubasse.
Идеологический отдел Дубоссарского райкома партии приписал профессору, будто бы тот выводил имя из dubase – лодок-однодерёвок. По правилам немецкого языка dubase следует читать «дубазе». Если это существительное, то слово надо писать с заглавной буквы. Сделав из dubase Dubasse, проблемы устранили.
«Краеведы», вряд ли читавшие «Молдавские этюды» М.Сергиевского, тупо повторяют придумку райкома партии, приписав профессору свои измышления. А он написал, что переправа на правый берег Днестра была сооружена из выдолбленных лодок. Возле переправы возникло поселение Дубоссары. И не более того.
Во-первых, не Дубоссары, а TOMBASAR. Во-вторых, не в 1792, а до 1484, когда степняки таких переправ не сооружали. Более того, татары-кочевники переправившихся на левый берег Днестра считали шпионами, убивали их или продавали в рабство на турецких рынках. TOMBASAR в переводе с греческого означает «скотобойня» (tom – режу, разрезаю, делю; bos (bas) – бык; -ar – суффикс). Кстати, слово анатомия в переводе на русский означает «режу по поверхности», атом – «неделимый», том – часть большой книги.
В-третьих, на Днестре лодки, выдолбленные из одного ствола дерева, назывались комлями, камлями, камьями, комейками (от русского слова «комель» – нижняя часть спиленного ствола дерева), но не дубасами.
В-четвертых, в русских словарях нет слова «дубас». Его назвали русским в Дубоссарском райкоме партии. Партия сказала «надо!», народ ответил «есть», а иначе можно было отправиться деревья пилить и долбить из них «дубас» с разными названиями у разных народов. Если повезет попасть на реки, впадающие в Балтийское море, а не в Сибирь, сможете услышать имя лодки дубас.
Место убоя 100 жертвенных быков во время праздника Гекатомба (гека = 100) называлось Tombasar. Дубоссары служили зимовьем, где массово забивали скот, откормленный летом на дальних пастбищах. Сегодня события, приводящие к массовой гибели людей во время войн, пожаров, наводнений и других бедствий называют также гекатомбой.


Рецензии