Белая зима
Перевод с татарского стихотворения Роберта Миннуллина
(для детей старшего школьного возраста)
... Нежность белого, я больше всех цветов
Люблю. Когда зима свои белила
Искусно, не жалея, в ход пустила.
Вязью белизны берёзок и кустов
ЗаворожИт. Сосульки саблезубы.
Снежинки, белым пухом на ресницах,
На шапках, на раскрытых крыш страницах.
А шубки зайцев и сугробов шубы
Пошиты были по одним лекалам -
Они своим гордятся гардеробом.
Достались шубки бОльшие сугробам,
И там, и тут их брошено навалом.
Всё-ж шубки зайцев я предпочитаю.
Хотя от страха, зайцы ищут норки,
И хоть по ним не съехать, словно с горки,
Они порой весенней не растают!
Хрустящий снег, подобно сладкоежке,
Весна в моём родном краю до капли
Доест. Ну а пока ещё, не так-ли,
Весь Зимний Мир подобен Белоснежке.
Свидетельство о публикации №120051502661
Приглашаем также попробовать свои силы и в конкурсе переводов стихотворения Гарифа Ахунова, будем рады!
Ссылка: http://stihi.ru/2020/05/08/10546
С уважением,
Наиля Гарифзяновна
Наиля Ахунова 15.05.2020 14:27 Заявить о нарушении