Ме шен дагикреп Я тебе достану звезды с неба На гр
Tsashi varskvlavebs,
Pekhqvesh gagipen
Tsata mshvenebas
Da mokashkashe mnatobt
Tsialshi
Tskhovreba
Zgaprad mogechveneba.
Подстрочный перевод
Я нарву тебе звезды в небе
И постелю под твоими ногами.
И в сиянии мерцающих светил
Жизнь тебе покажется сказкой.
Спасибо Татьяне Блантер
Для тебя украду
Звёзды с неба,
Млечный путь я к ногам
твоим брошу.
Загадай все что хочешь,
потребуй!
Жизнь пусть станет
на сказку похожей.
Спасибо Элле Есыревой
Соберу сказки звёзд тебе с неба,
брошу в ноги ковром драгоценным
и в мерцанье их дивного света
станешь сказкой сама несравненной.
Спасибо Любовь Кравцовой
Васильковых звёзд нарву с небес.
Постелю к ногам твоим, любимая.
Жизнь скучна без сказочных чудес.
Пусть же радость душу тешит, милая!
И тревога пламенных сердец
в сказку обратится, пусть,
счастливую,
под сиянием свадебных колец
Зацелую я тебя красивую!
Спасбо Нине Шудневой
Звезды с неба я соберу,
И ковром постелю тебе в ноги.
По мерцающему ковру
-В сказку,
Жизни ведут дороги...
Спасибо Анни Аниклев
Как цветы, обрывая звёзды,
Постелю их ковром под ногами.
И в сиянии ночи поздней,
Будет сказка всегда между нами.
Спасибо Анатолию Шанс
Я тебя, моё счастье, безумно люблю.
Звезд букеты на небе сорву,
Как ромашки на летнем лугу
И под ноги твои расстелю.
Хочу сказку тебе подарить,
Из сиянья небесных светил.
Для того я родился и жил,
Чтоб тебе о любви говорить!
Свидетельство о публикации №120051409316