Ме шен дагикреп Я тебе достану звезды с неба На гр

Me shen dagikrep
Tsashi varskvlavebs,
Pekhqvesh gagipen
Tsata mshvenebas
Da mokashkashe mnatobt
Tsialshi
Tskhovreba
Zgaprad mogechveneba.



Подстрочный перевод

Я нарву тебе звезды в небе
И постелю под твоими ногами.
И в сиянии мерцающих светил
Жизнь тебе покажется сказкой.


Спасибо Татьяне Блантер


Для тебя украду
Звёзды с неба,
Млечный путь я к ногам
твоим брошу.
Загадай все что хочешь,
потребуй!
Жизнь пусть станет
на сказку похожей.



Спасибо Элле Есыревой


Соберу сказки звёзд тебе с неба,
брошу в ноги ковром драгоценным
и в мерцанье их дивного света
станешь сказкой сама несравненной.


Спасибо Любовь Кравцовой


Васильковых звёзд нарву с небес.
Постелю к ногам твоим, любимая.
Жизнь скучна без сказочных чудес.
Пусть же радость душу тешит, милая!
И тревога пламенных сердец
в сказку обратится, пусть,
счастливую,
под сиянием свадебных колец
Зацелую я тебя красивую!


Спасбо Нине Шудневой

Звезды с неба я соберу,
И ковром постелю тебе в ноги.
По мерцающему ковру
-В сказку,
Жизни ведут дороги...


Спасибо Анни Аниклев


Как цветы, обрывая звёзды,
Постелю их ковром под ногами.
И в сиянии ночи поздней,
Будет сказка всегда между нами.


Спасибо Анатолию Шанс

Я тебя, моё счастье, безумно люблю.
Звезд букеты на небе сорву,
Как ромашки на летнем лугу
И под ноги твои расстелю.

Хочу сказку тебе подарить,
Из сиянья небесных светил.
Для того я родился и жил,
Чтоб тебе о любви говорить!


Рецензии
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.