Из Чарльза Буковски - Стихи о смерти - 5
Стихи о смерти - 5
санитар
я сижу на железном стульчике у входа в рентгеновскую лабораторию
а смерть на смердящих крыльях вечно носится
по коридорам.
я помню больничную вонь с тех пор
когда был пацаном и
когда был мужчиной а теперь
став стариком
сижу на железном стуле и жду.
потом санитар
молодой мужчина 23-х или 24-х лет
запихивает внутрь часть оборудования.
оно похоже на корзину со свежим бельём
в чём я не уверен.
санитар неуклюж.
он не искалечен
но его ноги двигаются
непонятным образом
будто отделены от
работы мозга.
он в голубом, одет во всё голубое,
толкает,
толкает свой груз.
неуклюжий малыш в голубом.
потом он поворачивает голову и кричит
регистраторше у рентгеновского кабинета:
"если я понадоблюсь, я буду в 76-й
около 20-ти минут!"
его лицо краснеет когда он кричит,
его рот образует перевёрнутый полумесяц
как у тыквы в Хэллоуин.
потом он исчез в каком-то дверном проёме,
возможно в 76-м.
не очень располагающий к себе парень.
потерянный как человек, долго шедший
по какой-то окоченевшей дороге.
но он же здоров
он здоров.
ОН ЗДОРОВ!
the orderly
I am sitting on a tin chair outside the x-ray lab as
death, on stinking wings, wafts through the
halls forevermore.
I remember the hospital stenches from when
Iwas a boy and when Iwas a man and now
as an old man
I sit in my tin chair waiting.
then an orderly
a young man of 23 or 24
pushes in a piece of equipment.
it looks like a hamper of
freshly done laundry
but I can’t be sure.
the orderly is awkward.
he is not deformed
but his legs work
in an unruly fashion
as if disassociated from the
motor workings of the brain.
he is in blue, dressed all in blue,
pushing,
pushing his load.
ungainly little boy blue.
then he turns his head and yells at
the receptionist at the x-ray window:
“anybody wants me, I’ll be in 76
for about 20 minutes!”
his face reddens as he yells,
his mouth forms a down
turned crescent like a
pumpkin’s halloween mouth.
then he’s gone into some doorway,
probably 76.
not a very prepossessing chap.
lost as a human,
long gone down some
numbing road.
but
he’s healthy
he’s healthy.
HE’S HEALTHY!
весенний лебедь
весной лебеди тоже умирают
и вот он плыл
умерший в воскресенье
кружась
одним боком в потоке
а я шёл к ротонде
и боги неслись над головой
в колесницах
собак,
вертелись
женщины,
и смерть
пробежала в мою гортань
как мышь,
и я услышал как идут люди
с сумками для пикника
и смеются,
и я почувствовал себя виноватым
из-за того лебедя
будто бы смерть
была чем-то постыдным
и ушёл
как дурак
оставив им
своего прекрасного лебедя.
spring swan
swans die in the Spring too
and there it floated
dead on a Sunday
sideways
circling in the current
and I walked to the rotunda
and overhead
gods in chariots
dogs, women
circled,
and death
ran down my throat
like a mouse,
and I heard the people coming
with their picnic bags
and laughter,
and I felt guilty
for the swan
as if death
were a thing of shame
and like a fool
I walked away
and left them
my beautiful swan.
from: "The Pleasures of the Damned"
14.05.20
Свидетельство о публикации №120051402886
P.S. Юрий, вы, наверное, увлеклись "стихами о смерти" и забыли перевести 2 стишок что я вам посылал "bent" или просто оставили его на потом.
Денис Созинов 14.05.2020 11:05 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 14.05.2020 11:08 Заявить о нарушении
Денис Созинов 14.05.2020 11:12 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 14.05.2020 11:30 Заявить о нарушении
Ну, что же, каждый помешан на чем-то своем, но женщина и вправду перебарщивала с чистотой, это тоже плохо, везде должна быть золотая середина! спасибо, Юрий! С добром.
Вот это последняя запись в нашей с вами переписке! А больше я ничего не получал от вас!
Денис Созинов 14.05.2020 11:32 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 14.05.2020 11:41 Заявить о нарушении
Денис Созинов 14.05.2020 11:55 Заявить о нарушении
рядом с брюхом солнца
распоротым
агнцами,
пузырь красной бутылки,
узкие туфли,
поворот направо,
падшие дамы,
пердящий мачо,
ржавые колокольчики,
все эти сигналы тревоги,
все эти больницы,
тюрьмы,
я здесь свихнулся
измеряя смерть
времени,
сейчас, когда белый свет пробегает мимо
словно собака,
куда это делось?
куда это всё подевалось?
ещё стаканчик, Педро,
ещё один
и мы уберёмся отсюда к
чёртовой
матери.
Юрий Иванов 11 14.05.2020 11:59 Заявить о нарушении
SICK
I had this night job and I'd sit in the bed
looking out the window in the late afternoon
the last of the sun would come into the room
through the leaves of this large bush
and when I thought about what was out there
waiting, I'd reach for the telephone,
the office clerk knew my voice:
"yes, Chinaski, what is it this time?"
"just write something down," I'd tell him,
"common cold, flu, the clap ...."
I'd hang up.
it was good watching it slowly get dark
listening to people coming home
parking their cars, turning on their TVs
making kitchen sounds, talking.
then I’d get up and drink four or five hours
alone,
then go back to bed and sleep.
and the next night at the factory everybody
would be very small and wrinkled
and I'd walk in tall and shining
all eyes and coolness,
secretly assured;
the men didn't understand and the girls
all loved me, and the foreman came forward
to speak to me of absenteeism
as I took out a cigarette, lit it and
listened.
Денис Созинов 14.05.2020 12:06 Заявить о нарушении